< Hebrews 6 >

1 Wherefore, dismissing the elementary discourse concerning the Christ, unto maturity, let us be tending, not, again, a foundation, laying down—of repentance from dead works, and of faith towards God,
nana wori, labi yoten kang bwanka ker Almashiya ko nabi lam dwika, mani ba merangten ker dobko nangchen toka nuwetik kanghe bilengke mor kwama,
2 Of immersions—in respect of teaching, and of the laying on of hands, of the resurrection of the dead, and of judgment age-abiding; — (aiōnios g166)
kaka kwar merangka yuka munghe, ba yo kang dor ker kwenka tuwek kanghe bolango manki dikau. (aiōnios g166)
3 And, this, will we do, if at least, God, permit.
ban ma wuro mor fwiye no kwama ciyari.
4 For it is impossible—as to these who have been, once for all, illuminated, who have tasted also of the heavenly free-gift, and have been made, partners, in a Holy Spirit,
wonco dike bwi chi wumom mor fwiye kumeu kibi come, dila chin twim nekakowo cirou dii kwamau, chi fiyamten cuner yuwa tangbeko take,
5 And have tasted God’s utterance to be, sweet, mighty works also of a coming age, (aiōn g165)
chi twimten luma kerek kwama ke kanghe bikwan duret kalekowo bou tiyeu, (aiōn g165)
6 And who have fallen away, again, to be remoulding them into repentance; seeing they are again crucifying unto themselves the Son of God, and holding him up as an example.
la wuro yarumeu atin bwai na yilau kicho dobka bwirangke. dike bwiyeu wori chi kin kulken bibwe kwama ki bwichi tak, chinetenco dotanghe nyanglang.
7 For, land, which hath drunk in, the rain, thereupon ofttimes coming, and which bringeth forth vegetation fit for them for whom it is even cultivated, partaketh of a blessing from God;
tano bitine no yirau dii kwamare, bitineco atin ne nuboco chi ywel bitine ker chire charito ken wuro co bitine fiya bi bwiyer kwamare.
8 But, should it be bringing forth thorns and briars, it is disapproved, and, unto cursing, nigh, —whose end is for burning.
dila tano ci ne chuyak kanghe yerako nyini na cwiyakeri, chi mani ki nanghen chibi dom kanghe chilka, cwiyake chileceu twika kirak.
9 But we are persuaded, concerning you, beloved, the things which are better and which contain salvation, though, even thus we speak.
dila nyin toki nyo, dor kumer, kom nubo mi cwicwiyeu, kom ma ker bwira, kero dateneti.
10 For, not unrighteous, is God, to be forgetful of your work and of the love which ye have shewn forth for his name, in that ye have ministered unto the saints, and are ministering,
kwama kebo mii nero bwire, biya ko toka nannyene kumeko tiye, kanghe dencero kom cwiti dokkom kom ma nubo wuchakenin nanghentiyeu, la chiyeu. weri nico dikero dang chiyaka kerek tiye.
11 But we covet that, each one of you, be shewing forth the same diligence, unto the full assurance of the hope throughout:
nyiti cwii nyo wuyak kume kom dang bikwan neret wuro a dikumen yoka nerekti, chiyaka, yaken ciko dika.
12 In order that, not slothful, ye may become, but imitators of them who, through faith and patience, were becoming heirs of the promises.
kati kom yilam kidilime, kom ma merangka ki nubo yo dige nore koweu, ki bilengkeret cher kanghe birim nere che.
13 For, when to Abraham God made promise, seeing he had no one greater by whom to swear, He sware, by himself, —
kambo kwama ma Ibrahim nin noreu, kambo nore kanghe mani wuro laco dwika ca werumti cikeu, la werum ki dorcer,
14 saying—Truly, if blessing I will bless thee, and, multiplying, I will multiply thee;
yiki, “bilengke man mamwen bi bwiyer, man ma naniyak mweko nin bwirom.”
15 And, thus, being patient, he attained unto the promise.
kinco nuruwo, Ibrahim bwam nercer binnerdi, yo dika bi bwiyere keu.
16 For, men, by the greater one, swear, and, with them, an end of all gainsaying by way of confirmation is, the oath:
bilengke nubeo ti weri ki dikero la chiyeu. weri inco dikero dng chiyaka kerek tiye.
17 Wherein God, being, more abundantly disposed to shew forth unto the heirs of the promise the unchangeableness of his counsel, mediated, with an oath, —
lana weu, kambo kwama cwiti nachi dang nob kwalib norebowo nyanglang, ci kebo mi fulongka dike ci cwimakatiye, la a mweri.
18 In order that, through means of two unchangeable things, in which it was impossible for God to make himself false, a mighty consolation, we might have, who have fled along to grasp, the fore-lying hope,
ci ma dike wuro in wori dikero biro yobe mangki fulogkau, biro dangti, yitiki kwama mani cwer-cwerkiti, bo wuro bi cwa yabifiya fiye yurangka, biyilam kibi kwan nerer kambo ken bi lam dike biyoten nero wi dor cereu.
19 Which we have, as an anchor of the soul, both secure and firm, and entering into the interior of the veil:
bin wiki yoka nerek, nyona dume ceu, yoka nereko wurodo yaken bwim lalang kuwekeu.
20 Where a forerunner in our behalf hath entered, even Jesus, who, according to the rank of Melchizedek, hath become, a high-priest unto times age-abiding. (aiōn g165)
fiye Yeesu yakenwi kerbereu, cin yilam nii wabe dur wo diriyeu, kambo Malkisadak yoweu. (aiōn g165)

< Hebrews 6 >