< Genesis 9 >

1 So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
A strach i lęk przed wami będzie nad wszelkim zwierzęciem ziemi, nad wszelkim ptactwem nieba, nad wszystkim, co się porusza na ziemi, i nad wszelkimi rybami morza; oddane są w wasze ręce.
3 As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
Wszystko, co się porusza [i] żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
4 Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
5 And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
A ja będę żądał waszej krwi, to jest waszego życia; od każdego zwierzęcia będę jej żądał, jak i od ręki człowieka; od ręki każdego brata jego będę żądał życia człowieka.
6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
7 Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
Potem Bóg powiedział do Noego i do jego synów z nim:
9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
I z wszelką żywą istotą, która [jest] z wami, z ptactwem, bydłem oraz z wszelkim zwierzęciem ziemi, [które jest] z wami, od wszystkich, które wyszły z arki, [aż] do każdego zwierzęcia ziemi.
11 yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
12 And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
I Bóg powiedział: To [jest] znak przymierza, które ja ustanawiam między mną a wami i między wszelką żywą istotą, która jest z wami, na wieczne pokolenia.
13 My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
Kładę na obłoku mój łuk, który będzie [na] znak przymierza między mną a ziemią.
14 and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
15 then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
I wspomnę na moje przymierze, które [jest] między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
16 so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
Będzie więc [ten] łuk na obłoku i spojrzę na niego, aby przypomnieć sobie wieczne przymierze między Bogiem a wszelką żywą istotą cielesną, która [jest] na ziemi.
17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
I Bóg powiedział do Noego: To [jest] znak przymierza, które ustanowiłem między mną a wszelkim ciałem, które [jest] na ziemi.
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
19 These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
20 And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
21 and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
22 And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
A Cham, ojciec Kanaana, zobaczył nagość swego ojca i opowiedział o tym dwom swoim braciom na dworze.
23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
Wtedy Sem i Jafet wzięli szatę, założyli ją sobie na ramiona, weszli tyłem i zakryli nagość swego ojca; a ich twarze [były] odwrócone, tak że nie widzieli nagości swego ojca.
24 And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
25 And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
I powiedział: [Niech będzie] przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
26 And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
Potem dodał: [Niech będzie] błogosławiony PAN Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka [on] w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
28 And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
I Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
29 so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.
I wszystkich dni Noego było dziewięćset pięćdziesiąt lat i umarł.

< Genesis 9 >