< Genesis 11 >

1 So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.
2 And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.
3 Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
Jedan drugome reče: “Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!” Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.
4 And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
Onda rekoše: “Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!”
5 And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji.
6 Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
Jahve reče. “Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.
7 Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije.”
8 So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.
9 For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.
10 These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
Ovo su potomci Šemovi: Kad je Šemu bilo sto godina - dvije godine poslije Potopa - rodi mu se Arpakšad.
11 and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
12 And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah.
13 and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.
15 and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
16 And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg.
17 and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu.
19 and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.
21 and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
22 And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.
23 and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
24 And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah.
25 and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
26 And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran.
27 These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot.
28 and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.
29 And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske.
30 And, Sarai, remained barren, —she had no child,
Saraja bijaše nerotkinja - nije imala poroda.
31 And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.
Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.

< Genesis 11 >