+ Genesis 1 >

1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
У почетку створи Бог небо и земљу.
2 Now, the earth, had become waste and wild, and darkness, was on the face of the roaring deep, —but, the Spirit of God, was brooding on the face of the waters,
А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
3 And God said—Light, be, And light was.
И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
4 And God saw the light, that it was, good, and God divided the light, from the, darkness;
И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
5 and God called the light, day, but the darkness, called he, night. So it was evening—and it was morning, one day.
И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
6 And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a means of dividing, between waters and waters,
Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
7 And God made the expanse, and it divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And it was so.
И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
8 And God called the expanse, heavens. So it was evening—and it was morning, a, second day.
А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
9 And God said—Let the waters under the heavens be gathered together, into one place, and let the dry—ground appear. And it was so.
Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
10 And God called, the dry-ground, land, but the gathering together of the waters, called he seas. And God saw that it was good.
И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
11 And God said—Let the land put-forth vegetation—herb yielding seed, fruit-tree, bearing fruit after its kind, whose seed is within it on the land. And it was so,
Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
12 And the land brought-forth vegetation—herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, whose seed is within it, after its kind, And God saw that it was good.
И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
13 So it was evening—and it was morning, a third day.
И би вече и би јутро, дан трећи.
14 And God said—Let there be luminaries in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night, —and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
15 yea let them be for luminaries in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so.
И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
16 And God made the two great luminaries, —the greater luminary to rule the day, and the lesser luminary to rule the night, also the stars.
И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
17 And God set them in the expanse of the heavens, —to give light on the earth;
И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
19 So it was evening—and it was morning, a fourth day.
И би вече и би јутро, дан четврти.
20 And God said—Let the waters swarm with an abundance of living soul, and, birds, shall fly over the earth, over the face of the expanse of the heavens.
Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
21 And God created the great sea-monsters, —and every living soul that moveth—[with] which the waters swarmed after their kind and every winged bird—after its kind. And God saw that it was good.
И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
22 And God blessed them, saying, —Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let, the birds, multiply in the land.
И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
23 So it was evening—and it was morning, a fifth day.
И би вече и би јутро, дан пети.
24 And God said—Let the land, bring forth, living soul, after its kind, tame-beast and creeping thing and wild-beast, of the land, after its kind. And it was so.
Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
25 And God made the wild-beast of the land after its kind, and the tame-beast after its kind, and every creeping thing of the ground, after its kind. And God saw that it was good.
И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
26 And God said—Let us make man in our image after our likeness—and let them have dominion over the fish of the sea, and over the bird of the heavens and over the tame-beast—and over all the land, and over every creeping thing, that creepeth on the land.
Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
27 And God created the man in his own image, In the image of God, created he him, —Male and female, created he, them.
И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
28 And God blessed them, and God said to them Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, —and have dominion over the fish of the sea and over the bird of the heavens, and over every living thing that moveth on the land.
И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
29 And God said—Lo! I have given to you—every herb yielding seed which is on the face of all the land, and every tree wherein is the fruit of a tree yielding seed, —to you, shall it be, for food;
И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
30 and to every living thing of the land—and to every bird of the heavens, and to every thing that moveth on the land, wherein is a living soul, every green herb for food. And it was so.
А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
31 And God saw every thing which he had made, and lo! it was very good. So it was evening—and it was morning, the sixth day.
Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.

+ Genesis 1 >