< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle, —not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father who raised him from among the dead,
Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
2 And all the brethren with me; —unto the assemblies of Galatia:
и всичките братя, които са с мене, към галатийските църкви:
3 Favour unto you and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ, —
Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, — (aiōn g165)
Който даде себе си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят ( Или Век ) според волята на нашия Бог и Отец. (aiōn g165)
5 Unto whom be the glory unto the ages of ages: Amen! (aiōn g165)
Комуто да бъде славата до вечни векове. Амин (aiōn g165)
6 I marvel that, thus quickly, ye are moving away from him that called you in the favour of Christ, unto a different glad-message, —
Чудя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие;
7 Which is not, another, only there are, some, that are troubling you, and wishing to change the glad-message of the Christ.
което не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
8 But, even if, we, or, a messenger out of heaven, announce a glad-message [unto you] aside from that which we announced unto you, accursed, let him be!
Но ако и сами ние, или ангел от небето ви проповядва друго благовестие освен онова, което ви проповядвахме, нека бъде проклет.
9 As we have said before, even now, again, I say: If anyone is announcing unto you a glad-message aside from that which ye accepted, accursed, let him be!
Както ей сега казвахме, така пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие освен онова, което приехте, нека бъде проклет.
10 For am I, even now, persuading, men, or God? Or am I seeking to please, men? If I had been still pleasing, men, Christ’s servant, had I not been!
Защото на човеци ли искам да угоднича сега, или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако бях още угаждал на човеци, не щях да съм Христов слуга.
11 For I make known unto you, brethren, as to the glad-message which was announced by me, that it is not after man;
Защото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
12 For neither, from man, did I accept it, nor was taught [it], —but through a revealing of Jesus Christ.
понеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исуса Христа.
13 For ye have heard, as to my own manner of life, at one time, in Judaism, how that, exceedingly, was I persecuting the assembly of God, and laying it waste,
Защото сте чули за някогашната моя обхода в юдейската религия, как чрезмерно гонех Божията църква и я разорявах.
14 And was making advancement, in Judaism, above many contemporaries in my nation, being, surpassingly zealous, of my paternal instructions.
И напредвах в юдейската религия повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях по-голям ревнител за преданията от бащите ми.
15 But, when God, who set me apart from my mother’s womb and called me through his favour, was well-pleased
А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и презовал чрез Своята благодат,
16 to reveal his Son in me, that I might announce the glad-message regarding him among the nations, straightway, I conferred not with flesh and blood,
благоволи да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, от същия час не се допитах до плът и кръв,
17 Neither went I up unto Jerusalem unto them who, before me, were apostles, —but I went away into Arabia, and again returned unto Damascus.
нито възлязох в Ерусалим при ония, които бяха апостоли преди мене, но заминах за Арабия, и пак се върнах в Дамаск.
18 Then, after three years, went I up unto Jerusalem, to become acquainted with Cephas, and tarried with him fifteen days;
Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
19 But, other of the apostles, saw I none, save James the brother of the Lord: —
а друг от апостолите не видях, освен Якова, брата Господен.
20 Now, as touching the things which I am writing to you, lo! before God, I am not guilty of falsehood: —
(А за това, което ви пиша, ето, пред Бог ви уверявам, че не лъжа).
21 After that, I went into the regions of Syria and Cilicia,
После дойдох в сирийските и киликийските страни.
22 And was still unknown, by face, unto the assemblies of Judaea which were in Christ, —
И лично не бях още познат на Христовите църкви в Юдея;
23 Only they were hearing—He that was persecuting us formerly, now, is announcing the glad-message of the faith which he formerly laid waste;
а само слушаха, че оня, който по едно време ги е гонел, сега проповядвал вярата, която някога разорявал.
24 And they were glorifying, God, in me.
И славеха Бога поради мене.

< Galatians 1 >