< Ezra 2 >

1 Now, these, are the sons of the province, who came up from among the captives of the exile, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon exiled to Babylon, —who came back unto Jerusalem and Judah, every one unto his own city;
Zvino ava ndivo vanhu vomudunhu vakadzoka kubva kuutapwa hwavakanga vatapwa, avo vakanga vatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi vakanga vaendeswa kuutapwa kuBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
2 who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai Rehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel: —
vakanga vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Seraya, Reeraya, Modhekai, Bhirishani, Misipari, Bhigivhai, Rehumi naBhaana): Uwandu hwavarume pakati pavaIsraeri:
3 The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
zvizvarwa zvaParoshi zvaiva zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
4 The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
zvaShefatia zvaiva mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
5 The sons of Arah, seven hundred and seventy-five;
zvaAra zvaiva mazana manomwe namakumi manomwe navashanu;
6 The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua, Joab, two thousand eight hundred and twelve;
zvaPahati-Moabhu (vorudzi rwaJeshua naJoabhu) zvaiva zviuru zviviri namazana masere negumi navaviri;
7 The sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
zvaEramu zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
8 The sons of Zattu, nine hundred and forty-five;
zvaZatu zvaiva mazana mapfumbamwe namakumi mana navashanu;
9 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
zvaZakai zvaiva mazana manomwe namakumi matanhatu;
10 The sons of Bani, six hundred and forty-two;
zvaBhani zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri;
11 The sons of Bebai, six hundred and twenty-three;
zvaBhebhai zvaiva mazana matanhatu namakumi maviri navatatu;
12 The sons of Azgad, a thousand two hundred and twenty-two;
zvaAzigadhi zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi maviri navaviri;
13 The sons of Adonikam, six hundred and sixty-six;
zvaAdhonikami zvaiva mazana matanhatu namakumi matanhatu navatanhatu;
14 The sons of Bigvai, two thousand and fifty-six;
zvaBhigivhai zvaiva zviuru zviviri namakumi mashanu navatanhatu;
15 The sons of Adin, four hundred and fifty-four;
zvaAdhini zvaiva mazana mana namakumi mashanu navana;
16 The sons of Ater pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
zvaAteri (vorudzi rwaHezekia) zvaiva makumi mapfumbamwe navasere;
17 The sons of Bezai, three hundred and twenty-three;
zvaBhezai zvaiva mazana matatu namakumi maviri navatatu;
18 The sons of Jorah, a hundred and twelve;
zvaJora zvaiva zana negumi navaviri;
19 The sons of Hashum, two hundred and twenty-three:
zvaHashumi zvaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
20 The sons of Gibbar, ninety-five;
zvaGibhari zvaiva makumi mapfumbamwe navashanu;
21 The sons of Bethlehem, a hundred and twenty-three;
varume veBheterehema vaiva zana namakumi maviri navashanu;
22 The men of Netophah, fifty-six;
veNetofa vaiva makumi mashanu navatanhatu;
23 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight;
veAnatoti vaiva zana namakumi maviri navasere;
24 The sons of Azmaveth, forty-two;
veAzimavheti vaiva makumi mana navaviri;
25 The sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;
veKiriati Jearimi, Kefira, neBheroti vaiva mazana manomwe namakumi mana navatatu;
26 The sons of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
veRama neGebha vaiva mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
27 The men of Michmas, a hundred and twenty-two:
veMikimashi vaiva zana namakumi maviri navaviri;
28 The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;
veBheteri neAi vaiva mazana maviri namakumi maviri navatatu;
29 The sons of Nebo, fifty-two;
veNebho vaiva makumi mashanu navaviri;
30 The sons of Magbish, a hundred and fifty-six;
veMagibhishi vaiva zana namakumi mashanu navatanhatu;
31 The sons of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
veEramu yechipiri vaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mashanu navana;
32 The sons of Harim, three hundred and twenty;
veHarimi vaiva mazana matatu namakumi maviri;
33 The sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-five;
veRodhi neHadhidhi neOno vaiva mazana manomwe namakumi maviri navashanu;
34 The sons of Jericho, three hundred and forty-five;
veJeriko vaiva mazana matatu namakumi mana navashanu;
35 The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty!
veSena, vaiva zviuru zvitatu namazana matanhatu namakumi matatu.
36 The priests, The sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (veimba yaJeshua) vaiva mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
37 The sons of Immer, a thousand and fifty-two;
zvaImari zvaiva chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
38 The sons of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven;
zvaPashuri zvaiva chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
39 The sons of Harim, a thousand and seventeen,
zvaHarimu zvaiva chiuru chimwe chete negumi navanomwe.
40 The Levites, The sons of Jeshua, and Kadmiel of the sons of Hodaviah, seventy-four.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua navaKadhimieri (vorudzi rwaHodhavhia) zvaiva makumi manomwe navana.
41 The singers, The sons of Asaph, a hundred and twenty-eight.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi zvaiva zana namakumi maviri navasere.
42 The sons of the door-keepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, —in all, a hundred and thirty-nine.
Varindi vapasuo reTemberi: zvizvarwa zvaSharumi, zvaAteri zvaTarimoni zvaAkubhi, nezvaHatita nezvaShobhai zvaiva zana namakumi matatu navapfumbamwe.
43 The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
Vashandi vomutemberi:
44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon;
zvizvarwa zvaZiha, zvaHasupa, zvaTabhaoti, zvaKerosi, zvaSiaha, zvaPadhoni,
45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub;
zvaRebhana, zvaHagabha, zvaAkubhi,
46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan;
zvaHagabhi, zvaSharimai, zvaHanani,
47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah;
zvaGidheri, zvaGahari, zvaReaya,
48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam;
zvaRezini, zvaNekodha, zvaGazami,
49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai;
zvaUza, zvaPasea, zvaBhesai,
50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim;
zvaAsina, zvaMeumini, zvaNefusimi,
51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
zvaBhakubhiki, zvaHakufa, zvaHarihuri,
52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
zvaBhaziruti, zvaMehidha, zvaHarisha,
53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
zvaBharikosi, zvaSisera, zvaTema,
54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
zvaNezia uye nezvaHatifa.
55 The Sons of the Servants of Solomon. The sons of Sotai, the sons of Hasso-phereth, the sons of Peruda;
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zvaSotai, zvaHasofereti zvaPerudha,
56 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
zvaJaara, zvaDharikoni, zvaGidheri,
57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.
zvaShefatia, zvaHatiri, zvaPokereti-Hazebhaimi uye nezvaAmi.
58 All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred and ninety-two.
Varanda vaishanda mutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni vaiva mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
59 And, these, were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, Immer; but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
Ava ndivo vakauya vachibva kumaguta eTeri Mera, Teri Harisha, Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza dzimba dzamadzibaba avo kwavakanga vakaberekerwa muIsraeri:
60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and fifty-two.
Zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri.
61 And, of the sons of the priests, the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who took of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
Uye kubva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, zvaHakozi uye nezvizvarwa zvaBhazirai (murume akanga awana mwanasikana waBhazirai muGireadhi uye akazotumidzwa zita iroro).
62 These, sought their writing wherein they were registered, but they were not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
Ava vakatsvaka nhoroondo yamazita emhuri yavo, asi havana kuiwana, nokudaro vakanzi vakasvibiswa vakabviswa pauprista.
63 and the governor told them, that they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
Mubati akavaudza kuti varege kudya chipi zvacho chezvokudya zvitsvene kwazvo kusvikira kwazova nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
64 All the gathered host together, was forty-two thousand three hundred and sixty;
Ungano yose pamwe chete yaisvika zviuru makumi mana nezviviri namazana matatu namakumi matanhatu,
65 besides, their men-servants and their maid-servants who were these, seven thousand three hundred and thirty-seven, —and there pertained to them, singing men and singing women, two hundred:
tisingasanganisiri varanda vavo navarandakadzi vavo vakanga vari zviuru zvinomwe namazana matatu namakumi matatu navanomwe: uye vakanga vane varume navakadzi mazana maviri vakanga vari vaimbi.
66 their horses, were seven hundred and thirty-six, —their mules, two hundred and forty-five;
Vakanga vane mabhiza mazana manomwe namakumi matatu namatanhatu, manyurusi mazana maviri namakumi mana namashanu,
67 their camels, four hundred and thirty-five, —asses, six thousand seven hundred and twenty.
ngamera mazana mana namakumi matatu namashanu uye nembongoro zviuru zvitanhatu namazana manomwe namakumi maviri.
68 And, a portion of the ancestral chiefs, when they came to the house of Yahweh which was in Jerusalem, offered voluntarily for the house of God, to set it up on its basis.
Pavakasvika paimba yaJehovha muJerusarema, vamwe vakuru vedzimba vakasarudza kupa nokuzvisarudzira kuti imba yaJehovha ivakwezve panzvimbo yayo.
69 According to their ability, gave they unto the treasury of the work, of gold, sixty-one thousand drams, and, of silver, five thousand manehs, —and, tunics for priests, one hundred.
Maererano napavaigona napo vakapa kuhomwe yemari yebasa iri, madhirakema zviuru makumi matanhatu nechimwe egoridhe, nemamina zviuru zvishanu esirivha uye nenguo dzavaprista zana.
70 So the priests and the Levites, and some of the people, and the singers and the doorkeepers and the Nethinim, took up their abode, in their cities, —and, all Israel, in their cities.
Vaprista, vaRevhi, vaimbi, varindi vemikova uye navashandi vomutemberi vakagara mumaguta avo, pamwe chete navamwe vavanhu, uye vamwe vaIsraeri vose vakagara mumaguta avowo.

< Ezra 2 >