< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through God’s will, unto the saints who are [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus, —
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ:
2 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
3 Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing, in the heavenlies, in Christ,
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!
4 According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
5 marking us out beforehand unto sonship, through Jesus Christ, for himself, according to the good pleasure of his will,
nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d’adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
6 Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One, —
à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé.
7 In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour,
En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
8 which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,
9 making known to us the sacred secret of his will, according to his good pleasure which he purposed in him, —
nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,
10 For an administration of the fulness of the seasons, to reunite for himself (under one head) the all things in the Christ, the things upon the heavens, and the things upon the earth, in him:
pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
11 In whom also we were taken as an inheritance, according to the purpose of him who energiseth all things according to the counsel of his will,
En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
12 That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ, —
afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
13 In whom, ye also—hearing the word of the truth, the glad-message of your salvation, —in whom also believing, —were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit],
En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
14 Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition; —unto his glorious praise.
lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.
15 For this cause, I also, —having heard of the faith on your part in the Lord Jesus, and that towards all the saints,
C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
16 Cease not giving thanks in your behalf, making mention in my prayers,
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
17 That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him, —
afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,
18 The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know—what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
et qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,
19 And what the surpassing greatness of his power unto us who believe, —according to the energy of the grasp of his might
et quelle est envers nous qui croyons l’infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
20 which he energised in the Christ, when he raised him from among the dead, and seated him at his right hand in the heavenlies,
Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
21 Over-above all principality, authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in the coming one, (aiōn g165)
au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. (aiōn g165)
22 And did put, all things, in subjection beneath his feet. And gave him to be head over all things unto the assembly,
Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,
23 Which, indeed, is his body, the fulness of him who, the all things in all, is for himself filling up.
qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

< Ephesians 1 >