< Ephesians 5 >

1 Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved,
Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
2 And walk in love—even as, the Christ also, loved you, and delivered himself up in your behalf, an offering and sacrifice unto God, for a fragrance of sweet smell.
und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch.
3 But, fornication, and all impurity, or covetousness, let it not be named among you—even as becometh saints;
Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;
4 And shamelessness and foolish talking, or jesting, —which things are beneath you, —but, rather, giving of thanks;
auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung.
5 For, this, ye know, if ye take note—that no fornicator, or impure or greedy person, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Denn dieses wisset und erkennet ihr, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, (welcher ein Götzendiener ist) ein Erbteil hat in dem Reiche Christi und Gottes.
6 Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy:
Niemand verführe euch mit eitlen Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
7 Do not, then, become co-partners with them;
Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
8 For ye were, at one time, darkness, but, now, are ye light in the Lord, —as children of light, be walking,
Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts,
9 For, the fruit of the light, is in all goodness, and righteousness, and truth, —
(denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit),
10 Putting to the test what is well-pleasing unto the Lord;
indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
11 And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof;
Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch;
12 For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
13 All things, however, when reproved by the light, become manifest, for, all that of itself maketh manifest, is, light;
Alles aber, was bloßgestellt wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht.
14 Wherefore it saith—Up! thou sleeper, and arise from among the dead, and the Christ will shine upon thee.
Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten!
15 Be taking heed, therefore, exactly how ye are walking, —not as unwise, but as wise, —
Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
16 Buying out for yourselves the opportunity, because, the days, are evil;
die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse.
17 For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
18 And be not getting drunk with wine, in which is dissoluteness, but be getting filled in Spirit; —
Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt,
19 Speaking to yourselves, with psalms and hymns and spiritual songs; singing, and striking the strings, with your heart unto the Lord;
redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen,
20 Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father;
danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
21 Submitting yourselves one to another in reverence of Christ, —
einander unterwürfig in der Furcht Christi.
22 Ye wives, unto your own husbands, as unto the Lord,
Ihr Weiber, [seid unterwürfig] euren eigenen Männern, als dem Herrn.
23 Because, a husband, is the head of his wife, as, the Christ also, is the head of the assembly, he, being the saviour of the body, —
Denn der Mann ist das Haupt des Weibes, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland.
24 Nevertheless, as, the assembly, submitteth herself unto the Christ, so, the wives, unto their husbands, in everything:
Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
25 Ye husbands, be loving your wives, even as, the Christ also, loved the assembly, and delivered, himself, up in her behalf,
Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
26 That, her, he might sanctify, having purified [her] with the bath of water, in declaration,
auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort,
27 That, he, might present, unto himself, the assembly, all glorious, not having spot or wrinkle or any of such things, but that she should be holy and blameless;
auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei.
28 So, ought the husbands [also] to be loving their own wives, as their own bodies, —he that loveth his own wife, loveth himself,
Also sind auch die Männer schuldig, ihre Weiber zu lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst.
29 No one, in fact, ever yet hated, his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, —even as, the Christ, the assembly,
Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung.
30 Because, members, are we of his body; —
Denn wir sind Glieder seines Leibes, [von seinem Fleische und von seinen Gebeinen].
31 For this cause, will a man leave his father and his mother, and will cleave unto his wife, and, they two, shall become, one flesh.
“Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Fleisch sein”.
32 This sacred secret, is, great, —I, however, am speaking as to Christ and [as to] the assembly; —
Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.
33 Nevertheless, ye also, do ye, individually, each man be so loving, his own wife, as himself, and, the wife, [see] that she reverence her husband.
Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte.

< Ephesians 5 >