< Ecclesiastes 6 >

1 Here was an evil, I had seen under the sun, —and it is, common, among men:
Il est un autre mal que j'ai vu sous le soleil, et il est fréquent dans l'homme
2 A man to whom God giveth riches and gains and honour, so that nothing doth he lack for his soul—of all that he craveth, and yet God doth not give him power to eat thereof, but, a man unknown, eateth it, —this, was vanity, and, an incurable evil, it was.
c'est un homme à qui Dieu aura donné richesses, possessions, honneurs, dont l'âme n'aura jamais eu un désir qui n'ait été satisfait; mais à qui Dieu n'aura pas donné le pouvoir de manger de ses biens; car un étranger les dévorera. C'est là une vanité et une malheureuse affliction.
3 Though a man should beget a hundred children, and live, many years, so that many should be the days of his years but, his own soul, should not be satisfied with the good, and he should not even have, a burial, I said, Better than he, is an untimely birth!
Et si un homme a eu cent enfants, s'il a vécu beaucoup d'années; quelle qu'ait été la multitude de ses jours, si son âme n'a pas été remplie de ses biens, s'il n'a point de sépulcre, je dis: Un fœtus avorté vaut mieux que lui;
4 For, in vain, it came in, and, in darkness, it departeth, —and, with darkness, its name, is covered:
car c'est en vain qu'un fœtus est venu au monde; il s'en va dans l'obscurité, et son nom sera caché dans les ténèbres.
5 even the sun, it never saw, nor aught did it know, —more quietness, hath this than the other.
Il n'a pas même vu le soleil ni connu le repos, non plus que l'autre.
6 Even though one hath lived a thousand years twice told, yet, good, hath he not seen, —is it not, unto one place, that, all, are going?
Et eût-il vécu mille ans, qu'il n'aurait pas vu la prospérité; toutes choses ne vont-elles pas au même lieu?
7 All the toil of man, is for his mouth, —though, even the desire, is not satisfied!
Tout le labeur de l'homme est pour sa bouche, et encore son âme n'en sera pas rassasiée.
8 For what profit hath the wise man, over the dullard? What can, the poor man, know—so as to walk before the living?
Le sage l'emporte sur l'insensé, parce que le pauvre sait marcher en face de la vie.
9 Better what the eyes behold, than the wandering of desire, —even this, was vanity, and a feeding on wind.
La vision des yeux est bonne; mais cela aussi est vanité et présomption d'esprit.
10 Whatsoever one may be, long ago, was he called by his name, and it is known that it is—Son of Earth, —he cannot, therefore, contend with one stronger than he.
Si quelque chose a été, aussitôt un nom lui a été donné; on sait ce qu'est un homme, et qu'il ne pourra entrer en jugement avec un plus puissant que lui.
11 Seeing there are things in abundance which make vanity abound, what profit hath man?
Car il est maintes choses qui multiplient la vanité. Quel avantage à l'homme?
12 For who knoweth what is good for a man throughout his life, for the number of the days of his life of vanity, seeing he will make them, like a shadow, —for who can tell a man, what shall be after him, under the sun?
Qui sait ce qui est bon à l'homme en sa vie, durant le nombre des jours de sa vanité, qu'il a passés dans l'ombre? Qui fera connaître à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?

< Ecclesiastes 6 >