< Ecclesiastes 4 >

1 Then again, I, considered all the oppressive deeds which were done under the sun, —and lo! the tears of the oppressed, and they have no comforter, and, on the side of their oppressing, is power, and they have no comforter.
Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
2 So, I, pronounced happy the dead, who were, already, dead, —more than the living, who were living, still;
Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
3 and, as better than both, him who had not yet come into being, —who had not seen the vexatious work, which was done under the sun.
Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
4 Then saw, I, all the toil and all the skill of the work, that, for this, a man was envied of his neighbour, —even this, was vanity, and a feeding on wind.
También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
5 The dullard, claspeth his hands, and consumeth his own flesh.
El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
6 Better a handful—with quietness, —than both hands, full—with toil, and feeding on wind.
Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
7 Then again, I, looked at a vain thing under the sun: —
Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
8 Here is one, without a second, even son or brother, he hath none, yet is there no end to all his toil, even his eye, is not satisfied with riches, —neither [saith he] For whom, am I toiling, and letting my soul want good? Even this, was vanity, yea a vexatious employment, it was!
Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
9 Better are two, than one, —in that they have a good reward for their toil.
Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
10 For, if the one should fall, [the other] would raise up his companion, —but alas! for him who is alone when he falleth, with no second to raise him up!
Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
11 Moreover, if two lie together, then have they warmth, —but how can, one, have warmth?
Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
12 And, though an enemy should prevail against one, two, might make a stand before him, —and, a threefold cord, cannot soon be broken.
Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
13 Better a boy poor and wise, —than a king, old and stupid, who knoweth not how to take warning any longer.
Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
14 For, out of prison, came he forth to reign, yea, even in his own kingdom, was he born poor.
aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
15 I saw all the living, who were going hither and thither under the sun, —[that they were] with the boy who was to be the second, who was to stand in the other’s place: —
Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
16 There was no end to all the people, to all before whom he came, yet, they who should come later, would not rejoice in him, —surely, even this, was vanity, and a feeding on wind.
No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.

< Ecclesiastes 4 >