< Ecclesiastes 4 >

1 Then again, I, considered all the oppressive deeds which were done under the sun, —and lo! the tears of the oppressed, and they have no comforter, and, on the side of their oppressing, is power, and they have no comforter.
И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
2 So, I, pronounced happy the dead, who were, already, dead, —more than the living, who were living, still;
И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
3 and, as better than both, him who had not yet come into being, —who had not seen the vexatious work, which was done under the sun.
и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
4 Then saw, I, all the toil and all the skill of the work, that, for this, a man was envied of his neighbour, —even this, was vanity, and a feeding on wind.
И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
5 The dullard, claspeth his hands, and consumeth his own flesh.
Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
6 Better a handful—with quietness, —than both hands, full—with toil, and feeding on wind.
Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
7 Then again, I, looked at a vain thing under the sun: —
И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
8 Here is one, without a second, even son or brother, he hath none, yet is there no end to all his toil, even his eye, is not satisfied with riches, —neither [saith he] For whom, am I toiling, and letting my soul want good? Even this, was vanity, yea a vexatious employment, it was!
есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
9 Better are two, than one, —in that they have a good reward for their toil.
Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
10 For, if the one should fall, [the other] would raise up his companion, —but alas! for him who is alone when he falleth, with no second to raise him up!
яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
11 Moreover, if two lie together, then have they warmth, —but how can, one, have warmth?
И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
12 And, though an enemy should prevail against one, two, might make a stand before him, —and, a threefold cord, cannot soon be broken.
И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
13 Better a boy poor and wise, —than a king, old and stupid, who knoweth not how to take warning any longer.
Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
14 For, out of prison, came he forth to reign, yea, even in his own kingdom, was he born poor.
яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
15 I saw all the living, who were going hither and thither under the sun, —[that they were] with the boy who was to be the second, who was to stand in the other’s place: —
Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
16 There was no end to all the people, to all before whom he came, yet, they who should come later, would not rejoice in him, —surely, even this, was vanity, and a feeding on wind.
Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.

< Ecclesiastes 4 >