< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies, cause to stink [and] ferment, the oil of the perfumer, —More costly than wisdom or honour, is a little folly.
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
2 The sense of the wise, is on his right hand, —But, the sense of the dullard, on his left:
El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
3 Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him—and he telleth everyone that, foolish, is he!
También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
4 If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
5 Here was a misfortune I had seen under the sun, —a veritable mistake that was going forth from the presence of one who had power:
Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
6 Folly placed in great dignity, —while, the rich, in a low place, took their seat:
La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
7 I had seen, servants, upon horses, —and, rulers, walking like servants, on the ground.
He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
8 He that diggeth a pit, thereinto, may fall, —and, he that breaketh through a hedge, there may bite him a serpent.
El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
9 He that removeth stones, may be hurt therewith, —and he that cleaveth wood, may be endangered thereby.
El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
10 If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply, —but, an advantage for giving success, is wisdom.
Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
11 If a serpent will bite, unless he is charmed, then there is nothing better for him that owneth a tongue.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
12 The words of a wise man’s mouth, are pleasant, —but, the lips of a dullard, will swallow him up:
Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
13 The beginning of the words of his mouth, is folly, —but, the latter end of his speech, is mischievous madness.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
14 Yet, a foolish man, multiplieth words, —[though] no man knoweth that which hath been, and, that which shall be after him, who can tell him?
El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
15 The toil of dullards, shall weary a man, that he knoweth not how to go into the city.
El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
16 Alas! for thee, O land, when thy king is a boy, —and, thy rulers, in the morning, do eat:
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
17 How happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, —and, thy rulers, in season, do eat, for strength, and not for debauchery.
Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
18 By two lazy arms, the framework sinketh in, —and, by the hanging down of the hands, the house may leak.
Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
19 Merrily people make bread, and, wine, gladdeneth life, —but, money, answereth all things.
Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
20 Even in thy thought, do not revile, the king, nor, within thy bed-chambers, revile thou the rich, —for, a bird of the heavens, might carry the voice, yea, an owner of wings, might tell the matter.
No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.

< Ecclesiastes 10 >