< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies, cause to stink [and] ferment, the oil of the perfumer, —More costly than wisdom or honour, is a little folly.
Des mouches mortes gâtent une fiole d'huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu'une grande gloire avec de la folie.
2 The sense of the wise, is on his right hand, —But, the sense of the dullard, on his left:
Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
3 Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him—and he telleth everyone that, foolish, is he!
Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
4 If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
5 Here was a misfortune I had seen under the sun, —a veritable mistake that was going forth from the presence of one who had power:
Il est encore un mal que j'ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
6 Folly placed in great dignity, —while, the rich, in a low place, took their seat:
L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
7 I had seen, servants, upon horses, —and, rulers, walking like servants, on the ground.
J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.
8 He that diggeth a pit, thereinto, may fall, —and, he that breaketh through a hedge, there may bite him a serpent.
celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
9 He that removeth stones, may be hurt therewith, —and he that cleaveth wood, may be endangered thereby.
Celui qui ramasse des pierres s'y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
10 If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply, —but, an advantage for giving success, is wisdom.
Si son fer lui échappe, il en a le visage troublé; cependant il rassemble ses forces, mais alors sa sagesse ne profite pas à cet homme.
11 If a serpent will bite, unless he is charmed, then there is nothing better for him that owneth a tongue.
Un charmeur ne tire pas grand profit de son art, si un serpent le mord sans siffler.
12 The words of a wise man’s mouth, are pleasant, —but, the lips of a dullard, will swallow him up:
La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
13 The beginning of the words of his mouth, is folly, —but, the latter end of his speech, is mischievous madness.
Il commence par les folies de sa langue; il finit par les méchancetés de ses lèvres.
14 Yet, a foolish man, multiplieth words, —[though] no man knoweth that which hath been, and, that which shall be after him, who can tell him?
Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira?
15 The toil of dullards, shall weary a man, that he knoweth not how to go into the city.
Le travail des insensés leur sera funeste, comme celui de l'homme qui ne sait pas le chemin pour aller à la ville.
16 Alas! for thee, O land, when thy king is a boy, —and, thy rulers, in the morning, do eat:
Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin!
17 How happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, —and, thy rulers, in season, do eat, for strength, and not for debauchery.
Heureuse es-tu, terre dont le roi sera fils d'hommes généreux, et où les princes mangeront au temps opportun, pour soutenir leurs forces, et n'auront pas à rougir de leurs excès.
18 By two lazy arms, the framework sinketh in, —and, by the hanging down of the hands, the house may leak.
Le plancher du paresseux s'affaissera, et, à cause de l'inertie de ses mains, dans sa maison tombera la pluie goutte à goutte.
19 Merrily people make bread, and, wine, gladdeneth life, —but, money, answereth all things.
On leur prépare du pain pour les réjouir, du vin et de l'huile pour égayer leur vie; et ainsi tout obéit à leur argent, mais pour leur honte.
20 Even in thy thought, do not revile, the king, nor, within thy bed-chambers, revile thou the rich, —for, a bird of the heavens, might carry the voice, yea, an owner of wings, might tell the matter.
Toutefois, même dans le secret de la conscience, ne maudis point le roi; dans ta chambre à coucher, ne maudis point le riche, car quelque oiseau du ciel rapporterait tes paroles, quelque insecte ailé publierait tes discours.

< Ecclesiastes 10 >