< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy my brother, —
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太
2 Unto the holy and faithful brethren in Christ that are, in Colosse, favour unto you, and peace, from our God and Father.
写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从 神我们的父归与你们!
3 We are giving thanks unto God, the Father of our Lord Jesus [Christ], always, for you, offering prayer, —
我们感谢 神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
4 Having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which ye have unto all the saints, —
因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,
5 Because of the hope that is lying by for you in the heavens, of which ye heard before, in the word of the truth of the glad-message,
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
6 When it presented itself unto you; even as, in all the world also, it is bearing fruit and growing, even as also among you, from the day when ye heard, and came personally to know the favour of God in truth,
这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
7 Even as ye learned [it] from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is faithful in our behalf, as a minister of the Christ,
正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们作了基督忠心的执事,
8 Who also hath made evident unto us your love in spirit.
也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
9 For this cause, we also, from the day when we heard [of you], cease not, in your behalf, praying and asking—that ye may be filled unto the personal knowledge of his will, in all spiritual wisdom and discernment,
因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
10 So as to walk worthily of the Lord, unto all pleasing, in every good work, bearing fruit, and growing in the personal knowledge of God,
好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道 神;
11 With all power, being empowered, according to the grasp of his glory, unto all endurance and long-suffering with joy,
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;
12 Giving thanks unto the Father that hath made you sufficient for your share in the inheritance of the saints in the light,
又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
13 Who hath rescued us out of the authority of the darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love;
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;
14 In whom, we have our redemption—the remission of our sins, —
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
15 Who, is an image of the unseen God, Firstborn of all creation, —
爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
16 Because, in him, were created all things in the heavens and upon the earth, the things seen and the things unseen, whether thrones or lordships or principalities or authorities, —they all, through him and for him, have been created,
因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是借着他造的,又是为他造的。
17 And, he, is before all, and, they all, in him, hold together;
他在万有之先;万有也靠他而立。
18 And, he, is the head of the body, the assembly, Who is the beginning, Firstborn from among the dead, in order that, he, might become, in all things, himself, pre-eminent; —
他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
19 Because, in him, was all the fullness well pleased to dwell,
因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
20 And, through him, fully to reconcile all things unto him, making peace through the blood of his cross, —[through him]—whether the things upon the earth or the things in the heavens;
既然借着他在十字架上所流的血成就了和平,便借着他叫万有—无论是地上的、天上的—都与自己和好了。
21 And, you, who at one time were estranged and enemies in your mind in your wicked works, yet, now, hath he fully reconciled,
你们从前与 神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
22 In his body of flesh, through means of his death, to present you holy and blameless and unaccusable before him, —
但如今他借着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
23 If, at least, ye are abiding still in the faith, founded and firm, and not to be moved away from the hope of the glad-message which ye have heard, which hath been proclaimed in all creation which is under heaven, —of which, I Paul, have become minister.
只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的,我—保罗也作了这福音的执事。
24 Now, am I rejoicing in the sufferings on your behalf, and am filling up the things that lack of the tribulations of the Christ, in my flesh, in behalf of his body, which is the assembly,
现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
25 Of which, I, have become minister—according to the administration of God which hath been given unto me to you-ward, to fill up the word of God,
我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
26 The sacred secret which had been hidden away from the ages and from the generations, but, now, hath been made manifest unto his saints— (aiōn g165)
这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向他的圣徒显明了。 (aiōn g165)
27 Unto whom God hath been pleased to make known what is the glorious wealth of this sacred secret among the nations, which is Christ in you, the hope of the glory, —
神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
28 Whom we are declaring, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, in order that we may present every man complete in Christ;
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到 神面前。
29 Unto which I am even toiling, contending according to his energy which is energising itself in me with power.
我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。

< Colossians 1 >