< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy my brother, —
因天主的旨意作基督耶穌的宗徒的保祿與弟茂弟兄,
2 Unto the holy and faithful brethren in Christ that are, in Colosse, favour unto you, and peace, from our God and Father.
致書給在哥羅森的聖徒及在基督內忠信的弟兄, 恩寵與平安由天主我們的父賜與你們!
3 We are giving thanks unto God, the Father of our Lord Jesus [Christ], always, for you, offering prayer, —
我們在祈禱時,常為你們感謝我們的主耶穌基督的天主和父,
4 Having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which ye have unto all the saints, —
因為我們聽說:你們在基督耶穌內的信德,和你們對眾徒所有的愛德:
5 Because of the hope that is lying by for you in the heavens, of which ye heard before, in the word of the truth of the glad-message,
這是為了那在天上給你們存留的希望,對這希望你們由福音真理的宣講人早已聽過了。
6 When it presented itself unto you; even as, in all the world also, it is bearing fruit and growing, even as also among you, from the day when ye heard, and came personally to know the favour of God in truth,
這福音一傳到你們那裏,就如在全世界上,不斷結果,並在真理內認識了天主的恩寵那天以來,也是一樣;
7 Even as ye learned [it] from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is faithful in our behalf, as a minister of the Christ,
這福音也是由我們親愛的同僕厄帕夫辣所學的,他為你們實在是基督的忠僕役,
8 Who also hath made evident unto us your love in spirit.
也就是他給我們報告了聖神所賜與你們的愛。
9 For this cause, we also, from the day when we heard [of you], cease not, in your behalf, praying and asking—that ye may be filled unto the personal knowledge of his will, in all spiritual wisdom and discernment,
為此,自從我們得到了報告那天起,就不斷為你們祈禱,懇求天主使你們對祂的旨意有充分的認識,充滿各種屬神的智慧和見識,
10 So as to walk worthily of the Lord, unto all pleasing, in every good work, bearing fruit, and growing in the personal knowledge of God,
好使你們的行動相稱於天主,事事叫祂喜悅,在一切善功上結出果實,在認識天主上護得進展,
11 With all power, being empowered, according to the grasp of his glory, unto all endurance and long-suffering with joy,
全力加強自己,賴他光榮的德能,含忍容受一切,欣然
12 Giving thanks unto the Father that hath made you sufficient for your share in the inheritance of the saints in the light,
感謝那使我們有資格,在光明中分享聖徒福分的天父,
13 Who hath rescued us out of the authority of the darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love;
因為是祂由黑暗的權勢下救出了我們,並將我們移植在祂愛子的國內,
14 In whom, we have our redemption—the remission of our sins, —
我們在祂內得到了救贖,獲得了罪赦。
15 Who, is an image of the unseen God, Firstborn of all creation, —
祂是不可見的天主的肖像,是一切受造物者的首生者,
16 Because, in him, were created all things in the heavens and upon the earth, the things seen and the things unseen, whether thrones or lordships or principalities or authorities, —they all, through him and for him, have been created,
因為在天上和在地上的一切,可見的與不可見的,或是上座者,或是宰制者,或是率領者,或是掌權者,都是在祂內受造的:一切都是藉著祂,並且是為了祂而受造的。
17 And, he, is before all, and, they all, in him, hold together;
祂在萬有之先就,有萬有都賴祂而存在;
18 And, he, is the head of the body, the assembly, Who is the beginning, Firstborn from among the dead, in order that, he, might become, in all things, himself, pre-eminent; —
祂又是身體──教會的頭:祂是元始,是死者中的首生者,為使祂在萬有之上獨佔首位,
19 Because, in him, was all the fullness well pleased to dwell,
因為天主樂意叫整個的圓滿居在祂內,
20 And, through him, fully to reconcile all things unto him, making peace through the blood of his cross, —[through him]—whether the things upon the earth or the things in the heavens;
並藉著祂使萬有,無論是地上的,是天上的,都與自己重歸於好,因著祂十字架的血立定了和平。
21 And, you, who at one time were estranged and enemies in your mind in your wicked works, yet, now, hath he fully reconciled,
連你們從前也與天主隔絕,並因邪惡的行為在心意上與祂為敵;
22 In his body of flesh, through means of his death, to present you holy and blameless and unaccusable before him, —
可是現今天主卻以祂血肉的身體,藉著死亡使你們與自己和好了,把你們呈獻在祂跟前,成為聖潔,無瑕和無可指摘的,
23 If, at least, ye are abiding still in the faith, founded and firm, and not to be moved away from the hope of the glad-message which ye have heard, which hath been proclaimed in all creation which is under heaven, —of which, I Paul, have become minister.
只要你們在信德上站穩,堅定不移,不偏離你們由聽福音所得的希望,這福音已傳與天下一切受造物,我保祿就是這福音的僕役。
24 Now, am I rejoicing in the sufferings on your behalf, and am filling up the things that lack of the tribulations of the Christ, in my flesh, in behalf of his body, which is the assembly,
如今我在為你們受苦,反覺高興,因為這樣我可在我的肉身上,為基督的身體──教會,補充基督的苦難所欠缺的;
25 Of which, I, have become minister—according to the administration of God which hath been given unto me to you-ward, to fill up the word of God,
我依照天主為你們所授與我的職責,作了這教會的僕役,好把天主的道理充分地宣揚出去,
26 The sacred secret which had been hidden away from the ages and from the generations, but, now, hath been made manifest unto his saints— (aiōn g165)
這道理就是從世世代代以來所隱藏,而如今卻顯示給祂的聖徒的奧祕。 (aiōn g165)
27 Unto whom God hath been pleased to make known what is the glorious wealth of this sacred secret among the nations, which is Christ in you, the hope of the glory, —
天主願意他們知道,這奧祕為外邦人是有如何豐盛的光榮,這奧祕就是基督在你們中作了你們覺得光榮的希望。
28 Whom we are declaring, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, in order that we may present every man complete in Christ;
我們所傳揚的,就是這位基督,因而我們以各種智慧,勸告一切人,教訓一切人,好把一切人,呈獻於天主前,成為在基督內的成全人;
29 Unto which I am even toiling, contending according to his energy which is energising itself in me with power.
我就是為這事而勞苦,按祂以大能在我身上所發動的力量,盡力奮鬥。

< Colossians 1 >