< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
[On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.

< 2 Samuel 22 >