< 2 Samuel 22 >

1 And David spake unto Yahweh, the words of this song, in the day when Yahweh had rescued him, out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
David kvad dette kvædet åt Herren då Herren hadde frelst honom frå alle uvenerne sine, og frå Saul:
2 and he said, —Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer—mine;
«Herren er mitt berg og mi festning og min frelsar.
3 My God, was my rock, I sought refuge in him, —My shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge, My Saviour! from violence, thou didst save me.
Gud er mitt berg som eg flyr til! Min skjold og mitt frelseshorn Mi høge borg! mi livd! Frelsaren min som friar meg ifrå vald!
4 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Eg kallar på Herren, den høglova: Frå fiendarne mine frelsar han meg.
5 When the breakers of death had encompassed me, —the torrents of perdition, made me afraid, —
Daudens brot og brand kringsette meg. Straumar av vondskap skræmde meg.
6 the meshes of hades, had surrounded me, —the snares of death had confronted me, (Sheol h7585)
Helheims reip var snørde ikring meg. Daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
7 In my distress, called I on Yahweh, Yea, unto my God, did I call, —and he hearkened, out of his temple, unto my voice, and, my cry for help, was in his ears!
Men Herren kalla eg på i mi trengsla, eg ropa til min Gud. Han høyrde frå templet sitt røysti mi, mitt rop rakk fram til øyro hans.
8 Then did the earth shake and quake, the foundations of the heavens, were deeply moved, —yea they did shake, because he was angry,
Jordi skok seg og skalv, himmelens grunnvollar dirra, Dei skok seg, for harmen hans loga upp:
9 There went up a smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, —live coals, were kindled from it:
Røyk steig upp frå nasen hans, eld frå munnen hans åt ikring seg, gloande kol loga frå honom.
10 Then he stretched out the heavens, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
Han lægde himmelen og steig ned, med kolmyrker under føterne sine.
11 Then he rode on a cherub, and flew, —and was seen on the wings of the wind;
Han for fram på kerub og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
12 And made of the darkness around him, pavilions, —gathering of waters, clouds of vapours.
Myrkret gjorde han til åklæde kring seg, tjeldet hans var myrke vatn, tjukke skyer.
13 Out of the brightness before him, were kindled live coals of fire;
Frå glansen fyre andlitet hans brann gloande kol.
14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth, —yea, the Highest, uttered his voice;
Herren tora i himmelen, den Høgste let høyra si røyst:
15 And he sent forth arrows, and scattered them, —lightning, and confused them;
Pilerne sine skaut han og spreidde deim, eldingar sende han og fortulla deim.
16 Then appeared the channels of the sea, were uncovered the foundations of the world, —at the rebuke of Yahweh, the blast of the breath of his nostrils;
Djupålarne i havet kom upp i dagen, grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved Herrens trugsmål, ved andepusten frå hans nase.
17 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters;
Han rette ut handi frå høgdi og greip meg, han drog meg upp or store vatn.
18 He rescued me from my foe, in his might, —from them who hated me, because they were too strong for me:
Han frelste meg frå min megtige fiende, frå uvenern’ mine, dei var meg for sterke.
19 They confronted me, in the day of my necessity, —then became Yahweh my stay:
Dei for imot meg på motgangsdagen; men Herren vart studnaden min.
20 And brought out, into a large place, even me, —he delivered me, because he delighted in me:
Han førde meg ut i vidt rom. Han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
21 Yahweh rewarded me, according to my righteousness—according to the cleanness of my hands, he repaid me:
Herren gjorde med meg etter rettferdi mi, han lønte meg etter reinleiken i henderne mine.
22 For I had kept the ways of Yahweh, —and not broken away from my God;
For eg tok vare på Herrens vegar, fall ikkje i vondskap frå min Gud.
23 For, all his regulations, were before me, —and, as for his statutes, I turned not from them.
Nei, alle hans rettar hadde eg for auga, bodordi hans veik eg ikkje ifrå.
24 So became I blameless towards him, —and kept myself from mine iniquity:
So var eg ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
25 Yahweh therefore repaid me, according to my righteousness, —according to my pureness before his eyes.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken min for hans augo.
26 With the loving, thou didst show thyself loving, —with the blameless hero, thou didst show thyself blameless;
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande kjempa ulastande.
27 With the pure, thou didst show thyself pure, —but, with the perverse, thou didst shew thyself ready to contend:
Mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde syner du deg rang.
28 And, a patient people, thou didst save, —but, thine eyes, were on the lofty—thou layedst them low;
For du frelsar arme folk, men augo dine er mot dei ovmodige til å tvinga deim ned.
29 For, thou, wast my lamp, O Yahweh, —and, Yahweh, enlightened my darkness;
For du er mi lampa, Herre, og Herren gjer myrkret mitt bjart.
30 For, by thee, I ran through a troop, —by my God, I leapt over a wall.
Ved deg eg renner mot herflokkar, ved min Gud stormar eg murar.
31 As for God, blameless is his way, —the speech of Yahweh, hath been proved, a shield, he is to all who seek refuge in him.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
32 For who is a GOD, save Yahweh? and who a Rock, save our God?
For kven er Gud forutan Herren? Kven er eit berg utan vår Gud?
33 GOD, is my fortress of strength, —and shewed to the blameless his way;
Gud, han som gyrder meg med kraft, og leider den ulastande på hans veg,
34 Planting my feet like the hinds’, —yea, on my high places, he caused me to stand;
som gjev meg føter liksom hindarne, og set meg upp på høgderne mine,
35 Teaching my hands, to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms;
som lærer henderne mine upp til strid, so armarne spenner koparbogen.
36 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy condescension, made me great.
Du gav meg frelsa di til skjold, og småminkingi di ho gjorde meg stor.
37 Thou didst widen my stepping-places, under me, —so that mine ankles faltered not:
Du gjorde rom for stigi mine, og oklo mine vagga ikkje.
38 I pursued my foes, and destroyed them, —and returned not, till they were consumed;
Eg forfylgde fiendarne mine og tynte deim. Eg vende ikkje um fyrr eg fekk gjort ende på deim.
39 So I consumed them, and crushed them, and they rose not again, —thus fell they under my feet:
Eg gjorde ende på deim og slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg. Dei fall under føterne mine.
40 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, —thou subduedst mine assailants under me:
Du gyrde meg med kraft til striden. Du bøygde motmennern’ mine under meg.
41 And, as for my foes, thou didst give me their neck, —yea, them who hated me, that I might destroy them:
Fiendarne mine let du snu ryggen til meg, deim som hatar meg, rudde eg ut.
42 They cried out, but there was none to save, —unto Yahweh, but he answered them not.
Dei såg seg um - men ingen frelste - til Herren, men han svara deim ikkje.
43 Then did I beat them in pieces, like the dust of the earth, —like the clay of the lanes, did I crush them, stamp them down.
Eg smuldra deim som dust på jordi; som søyla på gator krasa eg deim; eg trakka deim ned.
44 Thus didst thou rescue me from the contentions of my people, didst keep me to be the head of nations: —a people whom I had not known, served me;
Du frelste meg ut or mitt folks ufred, til hovud for heidningar vara du meg; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
45 The sons of the foreigner, came cringing unto me, —at the hearing of the ear, they submitted to me, —
Ukjende folk smeikte for meg, ved gjetordet um meg lydde dei meg.
46 The sons of the foreigner, were disheartened, and came quaking, out of their fortresses.
Ja, framandfolk visna av, gjekk skjelvande ut or borgerne sine.
47 Yahweh liveth, and blessed be my rock, —and exalted be the God (of the rock) of my salvation: —
Herren liver! lova vere han, mitt berg! Ja, upphøgd vere Gud, mitt frelse-berg,
48 The GOD who hath avenged me, and brought down peoples under me;
Gud som gjev meg hemn, legg folkeslag under meg
49 And brought me forth from among my foes, —yea, from mine assailants, hast thou set me on high, from the man of violence, hast thou delivered me.
og fører meg ut frå fiendarne mine! Ja - du som lyfter meg høgt yver motmennern’ mine og bergar meg undan frå valdsmanns hand!
50 For this cause, will I praise thee, O Yahweh, among the nations, —and, to thy name, will I touch the strings: —
Difor, Herre, vil eg prisa deg millom heidningarn’, og lovsyngja ditt namn.
51 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, to David and to his Seed, unto times age-abiding.
For han gjer kongen sin sigersæl, gjer miskunn mot honom han salva, mot David og ætti hans til æveleg tid.»

< 2 Samuel 22 >