< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, unto them who have obtained, equally precious, faith, with us, in the righteousness of our God, and Saviour Jesus Christ,
Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont hérité par la justice de notre Dieu et du sauveur Jésus-Christ, d'une foi aussi précieuse que la nôtre.
2 Favour unto you, and peace, be multiplied, in the personal knowledge of God and of Jesus our Lord; —
Grâce et paix vous soient de plus en plus données par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur.
3 As, all things, suited for life and godliness his divine power, unto us, hath given, through the personal knowledge of him that hath called us through glory and excellence, —
Dans sa divine puissance, Jésus-Christ nous a dotés de tout ce qui mène à la vie et à la piété, en nous faisant connaître Celui qui nous a appelés, par sa gloire et par sa vertu;
4 Through which, his precious, and very great, promises, have, unto us, been given, in order that, through these, ye might become sharers in a divine nature—escaping the corruption that is in the world by coveting.
et nous a, par elles, dotés des plus grandes et des plus précieuses promesses, pour vous rendre participants par elles de la nature divine, après vous avoir arrachés au monde, à ses passions et à sa corruption.
5 And, for this very reason also—adding, on your part, all diligence, supply, in your faith, excellence, and, in your excellence, knowledge,
— Faites donc de votre côté tous vos efforts pour produire avec votre foi la vertu; avec la vertu, la science;
6 And, in your knowledge, self-control, and, in your self-control, endurance, and, in your endurance, godliness,
avec la science, la tempérance; avec la tempérance, la patience; avec la patience, la piété;
7 And, in your godliness, brotherly affection, and, in your brotherly affection, love.
avec la piété, la fraternité; avec la fraternité, l'amour.
8 These things, unto you, belonging and abounding, neither idle nor unfruitful, constitute you, regarding the personal knowledge of our Lord Jesus Christ;
Posséder et développer en vous ces qualités vous empêchera d'être oisifs, vous fera faire des progrès dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
9 For, he to whom these things are not present, is, blind, seeing only what is near, having come, to forget, his purification from his old sins.
Celui auquel elles manquent est un homme à courte vue, un aveugle, il a oublié qu'il a été purifié de ses anciens péchés.
10 Wherefore, all the more, brethren, give diligence to be making, firm, your calling and election; for, these things, doing, in nowise shall ye stumble at any time,
C'est pourquoi, mes frères, faites d'autant plus d'efforts pour rendre sûres votre vocation et votre élection. En agissant ainsi, vous ne broncherez jamais,
11 For, thus, shall richly be further supplied unto you—the entrance into the age-abiding kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios g166)
et, de la sorte, l'entrée dans l’éternel Royaume de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement assurée. (aiōnios g166)
12 Wherefore, I shall be certain to be, always, putting you in remembrance concerning these things, —although, indeed, ye know them, and have become confirmed in the present truth;
Voilà pourquoi j'aurai toujours soin de vous remettre ces choses en mémoire. Vous les connaissez déjà, je le sais, et vous êtes pleins de fermeté dans votre foi en la vérité d'aujourd'hui;
13 Right, nevertheless, I account it—as long as I am in this tent, to be stirring you up by putting you in remembrance,
mais je considérerai comme un devoir, aussi longtemps que je vivrai, de vous tenir en éveil par mes avertissements.
14 Knowing that, speedy, is the putting off of my tent—even as, our Lord Jesus Christ also, made clear to me:
Je sais que je serai tout à coup appelé à plier ma tente; c'est notre Seigneur Jésus-Christ qui me l'a déclaré.
15 Yea, I will give diligence also, that, at every time, ye may be able, after my own departure, to be keeping up the remembrance of, these very things.
Mais je ferai mon possible pour qu'après ma mort vous conserviez toujours le souvenir de ce que je vous ai dit.
16 For, not as having followed, cleverly devised stories, made we known unto you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but as having been made, spectators, of his majesty.
Ce ne sont pas des fables adroitement fabriquées que nous vous avons racontées en vous faisant connaître la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ et en vous parlant de son avènement; non, nous avons été témoins oculaires de sa majesté.
17 For, when he received from God the Father honour and glory, a voice, being borne to him such as this, by the magnificent glory—My Son, the beloved, is, this, in whom, I, delight,
En effet, il a reçu de Dieu son Père tout honneur et toute gloire lorsqu'une voix, écho de la gloire suprême, lui parla ainsi: «Voici mon Fils bien-aimé, c'est en lui que je me complais.»
18 Even this voice, we, heard, when, out of heaven, it was borne, we being, with him, in the holy mount.
Et cette voix, nous l'avons entendue comme elle venait du ciel quand nous étions avec lui sur la montagne sainte.
19 And we have, more firm, the prophetic word; —whereunto ye are doing, well, to take heed, —as unto a lamp shining in a dusky place, —until, day, shall dawn, and, a day-star, shall arise in your hearts: —
Et nous tenons pour d'autant plus certaines les paroles des prophètes; vous ferez bien d'y faire attention comme à un flambeau brillant dans un endroit obscur, en attendant que le jour luise et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs.
20 Of this, first, taking note—that, no prophecy of scripture, becometh, self-solving;
Avant tout, sachez ceci: aucune des prophéties de l'Écriture n'est affaire d'interprétation privée;
21 For not, by will of man, was prophecy brought in, at any time, but, as, by Holy Spirit, they were borne along, spake, men, from God.
car jamais prophétie n'a été inspirée par le caprice d'un homme, mais c'est poussés par l'Esprit saint que des hommes ont parlé de la part de Dieu.

< 2 Peter 1 >