< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover we make known unto you, brethren, the favour of God which hath been given in the assemblies of Macedonia, —
Men vi kundgøre eder, Brødre! den Guds Nåde, som er given i Makedoniens Menigheder,
2 That, in a great testing of tribulation, the superabounding of their joy and their deep destitution, superabounded unto the riches of their liberality;
at under megen Trængsels Prøvelse har deres overstrømmende Glæde og deres dybe Fattigdom strømmet over i deres Gavmildheds Rigdom.
3 That, according to power, I bear witness, and beyond power, of their own accord, [they acted], —
Thi efter Evne (det vidner jeg) gave de, ja, over Evne af egen Drift,
4 With much exhortation, entreating of us the favour and the fellowship of the ministry which was for the saints; —
idet de med megen Overtalelse bade os om den Nåde at måtte tage Del i Hjælpen til de hellige,
5 And, not merely as we hoped, but, themselves, gave they, first, unto the Lord and unto us through God’s will,
og ikke alene som vi havde håbet, men sig selv gav de først og fremmest til Herren og så til os, ved Guds Villie,
6 To the end we should exhort Titus, in order that, according as he before made a beginning, so, he should also complete unto you this favour also.
så at vi opfordrede Titus til, ligesom han forhen havde begyndt, således også til at tilendebringe hos eder også denne Gave.
7 But, just as, in everything, ye superabound, —in faith, and discourse, and knowledge, and all earnestness, and in the love among you which proceedeth from us, in order that, in this favour also, ye would superabound.
Men ligesom I ere rige i alt, i Tro og Tale og Erkendelse og al Iver og i eders Kærlighed til os: måtte I da være rige også i denne Gave!
8 Not by way of injunction, do I speak, but through, others’, earnestness, and, the genuineness of your own love, putting to the test.
Jeg siger det ikke som en Befaling, men for ved andres Iver at prøve også eders Kærligheds Ægthed.
9 For ye are taking knowledge of the favour of our Lord Jesus [Christ], —how that, for your sakes, he became destitute—although he was, rich, in order that, ye, by his destitution, might be enriched.
I kende jo vor Herres Jesu Kristi Nåde, at han for eders Skyld blev fattig, da han var rig, for at I ved hans Fattigdom skulde blive rige.
10 And, a judgment, herein, do I give, —for, this, unto you, is profitable, —who, indeed, not only of the doing, but of the desiring, made for yourselves a beginning a year ago; —
Og jeg giver min Mening herom til Kende; thi dette er eder gavnligt, I, som jo i Fjor vare de første til at begynde, ikke alene med Gerningen, men endogså med Villien dertil.
11 Howbeit, now, the doing also, complete ye, in order that, even according to the forwardness of the desiring, so, may be the completing—out of what ye have.
Men fuldbringer da nu også Gerningen, for at, ligesom I vare redebonne til at ville, I også må fuldbringe det efter eders Evne.
12 For, if the forwardness is set forth, according to what one may have, he is well approved, not according to what one hath not.
Thi når Redebonheden er til Stede, da er den velbehagelig efter, hvad den evner, ikke efter, hvad den ikke evner.
13 For, not that unto others should be relief, and unto you distress [do I speak], but, by equality, in the present season, your surplus for their deficiency, —
Det er nemlig ikke Meningen, at andre skulle have Lettelse og I Trængsel; nej, det skal være ligeligt. Nu for Tiden må eders Overflod komme hines Trang til Hjælp,
14 In order that their surplus may come to be for your deficiency: that there may come about an equality: —
for at også hines Overflod kan komme eders Trang til Hjælp, for at der kan blive Ligelighed,
15 Even as it is written—He that [gathered] the much, had not more than enough, and, he that [gathered] the little, had not less,
som der er skrevet: "Den, som sankede meget, fik ikke for meget, og den, som sankede lidet, fik ikke for lidt."
16 Thanks, however, unto God!—who is putting the same earnestness in your behalf in the heart of Titus,
Men Gud ske Tak, som giver den samme Iver for eder i Titus's Hjerte!
17 In that, though, indeed, the exhortation, he welcomed; yet already being, greatly in earnest, of his own accord, hath he gone forth unto you.
Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er så ivrig, så er det af egen Drift, at han rejser til eder.
18 Howbeit, we also set forward, with him, the brother, whose praise in the Glad Tidings, [hath gone] through all the assemblies: —
Og sammen med ham sende vi den Broder, hvis Ros i Evangeliet går igennem alle Menighederne,
19 Not only so, however, but he hath also been appointed by the assemblies, as a fellow-traveler with us in this favour, which is being ministered by us with a view to the Lord’s glory and our earnest desire: —
og ikke det alene, men han er også udvalgt af Menighederne til at rejse med os med denne Gave, som besørges af os, for at fremme selve Herrens Ære og vor Redebonhed,
20 Arranging this—lest anyone, upon us, should cast blame, in this munificence which is being ministered by us;
idet vi undgå dette, at nogen skulde kunne laste os i Anledning af denne rige Hjælp, som besørges af os;
21 For we provide things honourable, not only before [the] Lord, but also before men.
thi vi lægge Vind på, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men også i Menneskers Øjne.
22 Moreover we have set forward, with them, our brother whom we have proved, in many things, ofttimes, earnest, —but, now, much more earnest, by reason of the great confidence [which he hath] towards you.
Men sammen med dem sende vi vor Broder, hvis Iver vi ofte i mange Måder have prøvet, men som nu er langt ivrigere på Grund af sin støre Tillid til eder.
23 Whether as regardeth Titus, he is a partner of mine, and, towards you, a fellow-worker. or our brethren, apostles of assemblies, and Christ’s glory.
Hvad Titus angår, da er han min Fælle og Medarbejder hos eder, og hvad vore Brødre angår, da ere de Menighedsudsendinge, Kristi Ære.
24 The proof of your love, therefore, and of our boasting in your behalf, shew ye, unto them, in the face of the assemblies.
Så giver dem da for Menighedernes Åsyn Beviset på eders Kærlighed og for det, vi have rost eder for.

< 2 Corinthians 8 >