< 1 Timothy 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus—by injunction of God our Saviour and Christ Jesus our hope, —
Paul, Pathien mi Sanminringpu Khrista Jisua ei sabeina chongpêka Khrista Jisua tîrton renga han,
2 unto Timothy, my true child in faith: favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
Taksônna jâra ka nâipasal diktak, Timothy kôm: Pathien ei Pa le ei Pumapa Khrista Jisua han moroina, inriengmuna le inngêina nang pêk rese.
3 Even as I exhorted thee to remain in Ephesus, when I was journeying into Macedonia, that thou mightest charge some—
Macedonia rama ke se rang lâia Ephesus taka om ranga nang ke ngên anghan atûn khom nang ke ngên nôk. Mi senkhat chongrin dikloi ngei minchu an oma, male an mong ngêt rangin chongpêk ngei roh.
4 Not to be teaching otherwise, nor yet to be giving heed to stories and endless genealogies, —the which, bring, arguings, rather than that stewardship of God which is with faith; —
Thurchimuruongei le suizoijât niloi richibulngei thurchi hah mâk rangin ril ngei roh; ma ngei han taksônna min rieta om, Pathien mintuo hih sin minsa nêkin inkhalnangei vai kêng an musuo ngâi.
5 Now, the end of the charge, is love—out of a pure heart, and a good conscience, and faith unfeigned, —
Ma chongpêkin a neinunkhîn tak hih chu mulungrîl inthieng, sielesarietna ânthâr le taksônna diktak renga hong suok ngâi lungkhamna hah an dôn theina rangin ani.
6 Which some, missing, have turned them aside unto idle talk,
Mi senkhatngei chu mangei lampui renga hah an pêta, amo ngei injêknangei tieng lam an invâi zoi ani.
7 Desiring to be law-teachers, —not understanding, either what they say or whereof they confidently affirm.
An chongngei aninônchu ngamtaka an thurchi misîr nanâk luo hah riettheina dôn loiin Pathien balam minchupungei ni rang an nuom ngâi.
8 Now we know that, excellent, is the law, if one put it to a lawful use: —
Balam hih mîn ani rang anghan a mangin chu asa ngâi ti ei riet.
9 Knowing this—that, to a righteous man, law, doth not apply, but to the lawless and insubordinate, ungodly and sinful, irreligious and profane, smiters of fathers and smiters of mothers, murderers,
Mahi riettit rang ani, balamngei chu misa ngei ranga sin nimaka, hannirese, balampalpungei le mipuoloingei rang, pathien dônloingei le mi nunsiengei rang, sakhuotienga mi niloi ngei aninônchu rathatienga mi niloi ngei rang, pangei mo nûngei mo athatngei rang, mithatngei rang,
10 fornicators, sodomites, man-stealers, liars, false- swearers, —and, if anything else, unto the healthful teaching, is opposed; —
nunchan saloingei rang, pinkuohurngei rang, mimurukpungei rang, milak thoa an thurchi dikloi taka misîr ngei rang, chongrin dik minchuna aletienga ti le sintho murdi ngei ranga sin ani.
11 According to the glad-message of the glory of the happy God, with which entrusted am, I.
Pathien roiinpuitak le satvura ompu renga Thurchi Sa phuong ranga, mi minkolpu renga ha minchuna hah man ani.
12 Grateful, am I unto him that empowered me, Christ Jesus our Lord, in that, faithful, he accounted me, putting me into ministry, —
Ki sinthona râtna ni pêkpu, Khrista Jisua ei Pumapa kôm han râisânchong ki misîr. Achuk angin mi bêa, male a sinthopu'n mi phun sikin a kôm râisânchong ki misîr sa ani,
13 Though, formerly, a defamer, and persecutor, and insulter; nevertheless mercy was shown me, because, without knowledge, I acted, in unbelief:
tiena han chu a rokôk minnapu le a nunuomlopu le a êropu lei ni khom ronga. Aniatachu taksônna ka la dôn mâna riet loia ko tho ani sikin Pathien'n inrieng mi la mu ani.
14 Yet exceeding abundant was the favour of our Lord, with faith and love which are in Christ Jesus.
Male ei Pumapa'n a moroina tamtak hah taksônna le lungkhamna Khrista Jisua leh inzoma eita hah ku chunga a bun zoi.
15 Faithful, the saying! and, of all acceptance, worthy, —that, Christ Jesus, came into the world, sinners, to save: of whom, the chief, am, I;—
Khrista'n mi nunsiengei sanminring rangin rammuola hin a juong ti hih iem a omin pomthei tatak ania: mangei lâia nunsie tak chu keima ki ni,
16 Nevertheless, on this account, was mercy shewn me, —that, in me, the chief, Christ Jesus might shew forth his entire longsuffering, for an ensample of them about to believe on him unto life age-abiding. (aiōnios g166)
hannirese hi sika hin ani, inrieng mi mua, Jisua Khrista'n mi nunsie tak keima hin a diertie murdi minlang a nuom ani, atûn renga kumtuong ringna man ranga ama la hong iem rang ngei minenna rangin. (aiōnios g166)
17 Now, unto the King of the ages, —incorruptible, invisible, alone God, be honour and glory, unto the ages of ages, Amen! (aiōn g165)
Kumtuong Rêngpa, thitheiloi le mutheiloi, Pathien kôm vai — han miritna le roiinpuina tuonsôt tuonsôtin om rese! Amen. (aiōn g165)
18 This charge, I commit unto thee, child Timothy, According to the prophecies, running before on thee, in order that thou mightest war, with them, the noble warfare.
Ka nâi, Timothy, tiena nu chungroia chongphuong lei ti sai chongbâingei dungjûia hi chongpêk hi nang ki minkol ani. Indoina no doi minsa theina rangin hi chongbâingei hi râlrovongeiin mang inla,
19 Holding faith and a good conscience, —which some, thrusting from them, concerning their faith, have made shipwreck: —
male na taksônna le sielesarietna ânthâr hah dôn tit roh. Mi senkhat ngeiin an sielesarietna rangâi loiin an oma, an taksônna an siet ngâi.
20 Of whom are Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may be taught by discipline not to be defaming.
Ma ngei lâia han Hymenaeus le Alexander ngei hah an nia, Pathien rilsiet an bângna rangin; Soitan sinthotheina kuta pêkin dûk ko tho ngei ani.

< 1 Timothy 1 >