< 1 Timothy 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus—by injunction of God our Saviour and Christ Jesus our hope, —
奉我們的救主天主,和作我們希望的基督耶穌的命,作基督耶穌宗徒的保祿,
2 unto Timothy, my true child in faith: favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
致書給在信德上作我真子的弟茂德。願恩寵、仁慈與平安,由天主父和我們的主基督耶穌賜與你!
3 Even as I exhorted thee to remain in Ephesus, when I was journeying into Macedonia, that thou mightest charge some—
當我往馬其頓去的時候,曾請救你留在厄弗所,為的是要你訓令某些人,不要講異端道理,
4 Not to be teaching otherwise, nor yet to be giving heed to stories and endless genealogies, —the which, bring, arguings, rather than that stewardship of God which is with faith; —
也不要探求無稽的傳說,以及無窮的祖譜,因為這些事只會激起爭辯,對於天主所立的那基於信德的救世計劃,都毫無益處。
5 Now, the end of the charge, is love—out of a pure heart, and a good conscience, and faith unfeigned, —
這訓令的目的就是愛,即由純潔的心,光明磊落的良心和真誠信仰所發出的愛;
6 Which some, missing, have turned them aside unto idle talk,
但有些人離開這些而轉向了空談;
7 Desiring to be law-teachers, —not understanding, either what they say or whereof they confidently affirm.
願意充當法學士,卻不明白自己所主張的是什麼事。
8 Now we know that, excellent, is the law, if one put it to a lawful use: —
我們知道法律原是好的,只要人用的合法;
9 Knowing this—that, to a righteous man, law, doth not apply, but to the lawless and insubordinate, ungodly and sinful, irreligious and profane, smiters of fathers and smiters of mothers, murderers,
我們也知道法律不是為善人立的,而是為叛逆和不服從的,為不敬神和顣瀆聖的,為弒父母的,為殺人的,
10 fornicators, sodomites, man-stealers, liars, false- swearers, —and, if anything else, unto the healthful teaching, is opposed; —
為犯奸淫的,為行男色的,另為拐賣人口的,為說謊言的,為發虛誓的,並為其它相反建全道理的事而立的;
11 According to the glad-message of the glory of the happy God, with which entrusted am, I.
這道理是按著真福的天主所托給我的光榮福音而宣講的。
12 Grateful, am I unto him that empowered me, Christ Jesus our Lord, in that, faithful, he accounted me, putting me into ministry, —
我感謝那賜與我能力的我們的主基督耶穌,因為衪認為我忠信,就派定了我服役。
13 Though, formerly, a defamer, and persecutor, and insulter; nevertheless mercy was shown me, because, without knowledge, I acted, in unbelief:
原先我是個褻瀆者、迫害者和施暴者;但是我蒙受了憐憫,因為我當時是在不信之中,出於無認識而做了那些事。
14 Yet exceeding abundant was the favour of our Lord, with faith and love which are in Christ Jesus.
然而我們主的恩寵對我特別豐厚,使我在耶穌基督內有了信和愛。
15 Faithful, the saying! and, of all acceptance, worthy, —that, Christ Jesus, came into the world, sinners, to save: of whom, the chief, am, I;—
這話是確實的,值得完全接納;就是基督耶穌到世界上來,是為拯救罪人;而我就是其中的魁首。
16 Nevertheless, on this account, was mercy shewn me, —that, in me, the chief, Christ Jesus might shew forth his entire longsuffering, for an ensample of them about to believe on him unto life age-abiding. (aiōnios g166)
但是我所以蒙受了憐憫,是為使基督耶穌在我這個魁首身上,顯示衪的完全堅忍,為給將來信任衪而獲永生的人一個榜樣。 (aiōnios g166)
17 Now, unto the King of the ages, —incorruptible, invisible, alone God, be honour and glory, unto the ages of ages, Amen! (aiōn g165)
願尊榮和光榮歸於萬世的君王,那不死不滅,不可見的惟一天主,於無窮之世,阿們。 (aiōn g165)
18 This charge, I commit unto thee, child Timothy, According to the prophecies, running before on thee, in order that thou mightest war, with them, the noble warfare.
我兒弟茂德,我根據以前指著你所說過的那些預言,把這訓令委詑給你,為叫你藉此打這埸好仗,
19 Holding faith and a good conscience, —which some, thrusting from them, concerning their faith, have made shipwreck: —
保持信德和良心純潔;有些人竟擯棄了良心,而在信德上遭了船破之災,
20 Of whom are Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may be taught by discipline not to be defaming.
其中有依默納約和亞歷山大,我已把他們交給撒殫,為叫他們學習不再褻瀆。

< 1 Timothy 1 >