< 1 Timothy 2 >

1 I exhort, therefore, first of all, that there be made—supplications, prayers, intercessions, thankgivings, in behalf of all men,
Lanwani ii, n dá ba paani a pali, ke ŋan ya tie i jaandi, ki miadi u sanu, ki miadi sugli, ki tiendi uU Tienu balga bi niba kuli po,
2 In behalf of kings, and all them who are, in eminent station; in order that, an undisturbed, and quiet life, we may lead, in all godliness and gravity:
bi badcianba yeni yaaba n pia yikodi kuli po, lan todi tin ya ye ya yema n ŋua mi yanduanma, li yanŋaali, U Tienu sanŋɔdma yeni li seli nni.
3 This, is comely and acceptable before our Saviour God,
Lani n ŋani ki dagdi U Tienu ti candaano po.
4 Who willeth, all men, to be saved, and, unto a personal knowledge of truth, to come;
Li tie o po buamɔnma, ke bikuli ń baa mi faabma, ki bandi i mɔmɔni cain.
5 For there is, one, God, one, mediator also, between God and men, —a man—Christ Jesus:
Kelima, tienyendu baba n ye, yeni candanyendo baba, bi niba yeni U ienu siiga nni, Jesu yua n tie Kiristi yeni nilo.
6 Who gave himself a ransom in behalf of all, —the testimony, in its own fit times:
Wani n yidi o yuli salga bi niba kuli po. Lani n wangi wan tieni ya kasiedi lan buali ya yognu.
7 Unto which, I, have been appointed proclaimer and apostle—Truth I speak, I utter no falsehood—a teacher of nations, in faith and truth.
Lanyapo i, ke bi bili nni ke n tie tundka yini tondo. N maadi i mɔni i, n ki pua tuofaama ka. N tuonli n tie min tundi bi nilanba ti dudugdi yeni i mɔmɔni sanu nni.
8 I am minded, therefore, that—the men in every place be offering prayer, uplifting hands of lovingkindness, apart from anger and disputings;
N bua bi niba ń ya jaani ban ye naani kuli, ki yi doni bi nui ti ŋandi nni, ke pabienli ki ye ki buali tama.
9 In the same way, that, the women, in seemly attire, with modesty and sober-mindedness, be adorning themselves, —not with plaitings and ornamentation of gold, or with pearls, or with costly apparel, —
N go bua bi puoba ń ya bobi bi tialakaadi lan buali maama, ke li ŋua li fangli yeni bi gbannandi cɔlungu sanu, ban da la, ki pili bii ki pangi bi udi yeni wula bii anjilfa, ki da yie ya tialakaadi dunga n paa.
10 But, which becometh women promising godliness, through means of good works.
Ama, N bua ke ban ya ŋanbidi bi yula lan buali maama nani ya puoba n wangi ti dudugdi bi tuonŋama po yeni.
11 Let, a woman, in quietness, be learning in all submission;
O pua bi baa bangi bonli kuli li ŋminŋminli nni i, yeni u cɔlungu sanu nni,
12 But, teaching—unto a woman, I do not permit, nor yet to have authority over a man, —but to be in quietness;
Li ki cabi ke o pua ń tundi o ja lanyaaka wan ya pia ti yikodi o ja po, ama o baa ye li ŋminŋminli nni i.
13 For, Adam, first was formed, then Eve,
Kelima, bi cindi ki tagi Adama i, ki tuani Efa.
14 And, Adam, was not deceived, whereas, the woman, having been wholly deceived, hath come to be, in transgression;
Bi nan ki bɔndi ki tulni Adama ka, ama bi bɔndi ki tulni o pua i, ke o kua mi tudma nni, ki miidi li kuali.
15 She shall be saved, however, through means of the child-bearing, —if they abide in faith, and love, and holiness, with sobermindedness. Faithful, the saying.
Yeni lankuli, o ba baa mi faabma ti madi po, li ya tie ke ke o ŋɔdi li miinli, ti dudugdi, mi buama yeni ti ŋandi sanu.

< 1 Timothy 2 >