< 1 Peter 5 >

1 Elders, therefore, among you, I exhort—[I] who am their co-elder and a witness of the sufferings of the Christ, who also, in the glory about to be revealed, have, a share; —
Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et eius, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator:
2 Shepherd the beloved flock of God, which is among you, —not by compulsion, but by choice, nor yet for base gain, but of a ready mind, —
pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:
3 Nor yet as lording it over the allotted portions, but becoming, ensamples, to the beloved flock;
neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
4 And, when the Chief Shepherd is manifested, ye shall bear away, the unfading crown of glory.
Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
5 In like manner, ye younger men—submit yourselves unto elders; —All, however, one towards another, gird on humility; because, God, against the haughty, arrayeth himself, whereas, unto the lowly, he giveth favour.
Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
6 Be made lowly, therefore, under the strong hand of God, that he may lift, you, up in due time, —
Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
7 All your anxiety, casting upon him, because he careth for you.
omnem solicitudinem vestram proiicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
8 Be sober! be watchful! Your slanderous adversary, as a roaring lion, is walking about—seeking to devour:
Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:
9 Whom resist, steadfast in your faith, knowing that, the same sufferings, in your brotherhood that is in the world, are being accomplished.
Cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitati fieri.
10 Howbeit, the God of all favour—who hath called you unto his age-abiding glory in Christ—when, for a little, ye have suffered, Himself, will adjust, confirm, strengthen: — (aiōnios g166)
Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. (aiōnios g166)
11 Unto him, be the dominion, unto the ages. Amen! (aiōn g165)
Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum: Amen. (aiōn g165)
12 By Silvanus, the faithful brother, as I account him, have I briefly written, unto you, exhorting and adding testimony—that, this, is the true favour of God—within which, stand ye fast!
Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
13 She who, in Babylon, is co-elect, and Mark my son, salute you:
Salutat vos Ecclesia, quæ est in Babylone coelecta, et Marcus filius meus.
14 Salute ye one another with a kiss of love. Peace unto you all who are in Christ.
Salutate invicem in osculo sancto: Gratia vobis omnibus, qui estis in Christo Iesu. Amen.

< 1 Peter 5 >