< 1 Peter 2 >

1 Putting away, therefore, all vice and all deceit and hypocrisy and envyings and all detractions,
Nkikaako amusowele kumbali ibubi bonse, alweno loonseni, akuupaupa, akwemuzya amabbivwe wonse.
2 As new-born babes, for the pure milk that is for the mind, eagerly crave, that, thereby, ye may grow unto salvation: —
Mbuli bana bavwanda, amube achiyandisyo amalili mabotu amuuya, kuchitila kuti mukwinda mulingawo mukonzye kukomena kulufutuko,
3 If ye have tasted for yourselves that, gracious, is the Lord, —
mbuli mbumwakalabila kale kuti Leza ngusibuuya.
4 Unto whom coming near, as unto a living stone—by men, indeed, rejected, but, with God, chosen, held in honour,
Amubole kulinguwe mukuti ni bbwe igumi elyo lyakasowegwa abantu, pesi kalili nibbwe lyakasalidwe a-Leza mbuli bbwe liyandika kulinguwe.
5 Yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, for a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, well-pleasing unto God through Jesus Christ;
Anywebo muli mbuli mabwe mawuumi ayo alimukuyakwa kuti mukabe ing'anda ya Muuya nkokuya mukabe bapayizi basalala abo bayopayila zipayilo zyamuuya zitambulika kuli Leza kwinda muli Jesu Kkilisito.
6 Inasmuch as it is contained in scripture—Lo! I lay in Zion an outmost corner stone, chosen, held in honour, and, he that resteth faith thereupon, shall not be put to shame.
Mumagwalo kulambidwe eezi: “bona, ndiyoyala mu Ziyoni ibbwe lyechiswi, lisalidwe alubo liyandikana. kufumbwa uzumina kulinguwe takoyowusa insoni.”
7 Unto you, then, is the honour—[unto you] who believe; but, unto such as disbelieve, The stone which the builders rejected, —The same, hath become head of the corner,
Obu buyandisi, mbobwanu, inywebo nomuzumina. Pele kulibabo ibatazumini, “Elyo bbwe ndibakasowede bayaki, eli ndilyakazooba mutwe wachiswi,”
8 And a stone to strike against, and a rock to stumble over: Who stumble because, unto the word, they do not yield, —unto which also they have been appointed;
Alimwi, “Ibbwe lyakulebya antomwe amwala ubachita kuti balebwe.” Balalebwa nkambo bakalikaka ijwi-lili ndendilyo litondeka nzibakeelede kuchita.
9 But, ye, are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for a peculiar treasure, that, the excellences, ye may tell forth, of him who, out of darkness, hath called you into his marvellous light: —
Pesi inywebo muli bantu basalidwe, bapayizi bami, musyobo usalala, bantu bavubidwe kwa Leza, kuchitila kuti mukakambawuke milimo igambya ya yoyo iwakamwita inywebo kuzwa mumudima kumweta mumumuni wakwe ugambya.
10 Who, at one time, were a No-people, but, now, are a people of God, —who had not been enjoying mercy, but, now, have received mercy.
Ichindi tensi mwakali bantu pe, Pesi ikwalino mwaba bantu ba-Leza. Tensi mwakali mwalutambula pe luzyalo, Pesi ikwaino mwakalutambula luzyalo.
11 Beloved! I exhort you, as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly covetings, such as take the field against the soul;
Nomuyandwa, ndamulayilila mbuli beenzu bamwayikide aansi aano kuti mulilesye kukuyandisya kwenyama, oko kumulwana amyuya yenu.
12 Having, your behaviour among the nations, honourable, —in order that, wherein they speak against you as evil-doers, they may, owing to the honourable works they are permitted to behold, glorify God in the day of visitation.
Kwenda kwenu akati kabamasi kwelede kuba abulemo, kuchitila kuti awo mpobayomuvwiya kuti muli basizibi, bakabe bakamboni bamilimo yenu mibotu akuyobwedezya bulemu kuli Leza mubuzuba obo mbwayolibonia.
13 Submit yourselves unto every human creation, for the Lord’s sake, —whether unto a king, as one that protecteth,
Amukalibombye kubwami boonse bwabantu nkambo ka-Mwami. Amukabatelele boonse bami mbubali bapati,
14 Or unto governors, as, through him, sent—for vengeance on evil-doers, but praise to such as do good;
antomwe abendelezi, abo batumidwe kuti bakape zisubulo kuli basimuchita zibi akusumpula abo bachita ziluleme.
15 Because, so, is the will of God, —by doing good, to be putting to silence, the ignorance of heedless men:
Nkambo olu luyando lwa-Leza, kuti mukwinda mukuchita zibotu munoli mwawumuzya kwambula kwendadanyanwa kwabantu bafubafuba.
16 As free, yet, not as a cloak of vice, holding your freedom, but, as God’s servants.
Mbuli bantu bangunukide, mutakabelesyi lwangunuko lwenu kukuvumbya zibi, pesi ngamube mbuli babelesi ba-Leza.
17 Unto all men, give honour, unto the brotherhood, shew love, unto God, give reverence, the king, hold in honour.
Amulemeke bantu boonse. Amuyande babunyina boonse. Muyowe Leza. Mulemeke baami.
18 Ye domestics, submitting yourselves, in all reverence, unto your masters, —not only unto the good and considerate, but also unto the perverse;
Nobalanda, amubatelele basimalelo benu akunobalemeka lyoonse. Mutanoteleli basimalelo babotu abatontozi kupela pe, pele akuli basikakomokomo.
19 For, this, is thankworthy, —If, for the sake of conscience towards God, one beareth griefs, suffering wrongfully, —
Nkambo echi chilalumbayizika, nkambo ubikila maanu kuli Leza, muntu aswanana amapenzi kali mukuchisilwa zitamwelede.
20 For what sort of honour is it—if, committing sin, and being buffeted, ye endure it? But, if, doing good, and suffering, ye endure it, this, is thankworthy with God.
Ino kuli amilimonzi na mwabisya akukkalilila kamuli mumachise? Pele na mwakachita zibotu mpawo mwazochiswa kamuli mukusubulwa, echi chilelede kulumbayizigwa kuzwa kuli Leza.
21 For, hereunto, have ye been called; because, Christ also, suffered in your behalf, unto you, leaving behind a pattern, that ye might follow in his steps:
Nchenchicho echo nchimwakayitilwa, nkambo Kkilisito lwakwe wakamuchisilwa. Wakamusiila chitondezyo chakuti mukatobelezye mumukondo wakwe.
22 Who did not, a sin, commit, neither was deceit found in his mouth, —
“Takwe echibi nchakachita, nekuba kujanika lweno lwakajanika mumulomo wakwe,”
23 Who, being reviled, was not reviling again, suffering, he was not threatening, but was making surrender unto him that judgeth righteously, —
Awo nakatukilwa, takwepe anakabwedezya. Awo nakachisigwa, takwepe nakababbodweda, pesi wakalipedekezya lwakwe kuliyoyo mubutesi mubotu.
24 Who, our sins, himself, bare up, in his body, unto the tree, in order that we, from our sins getting away, in righteousness, might live, —by whose stripes, ye have been healed;
Welwakwe wakayumuna zibi zyesu mumubili wakwe achisamu kuchitila kuti iswebo tukakkale kule echibi alubo tukaponene bululami. Kwinda mumibunda yakwe twakaponesegwa.
25 For ye were as sheep going astray, but have now turned back unto the shepherd and overseer of your souls.
Nywebo monseni mwakali mbuli imbelele ziswekede, pesi kwalino mwakapiluka kumwembeli wenu, uliingula myuuya yenu.

< 1 Peter 2 >