< 1 Corinthians 16 >

1 Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye: —
E quanto à coleta que [se faz] para os santos, fazei também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Upon the first of the week, let, each one of you, put, by itself, in store, as he may be prospering, —lest, as soon as I come, then, collections, should be in progress.
Cada primeiro [dia] da semana, cada um de vós ponha [alguma coisa] à pate, reservando [para isso] conforme a prosperidade que tiver obtido, para que, quando eu vier, não se façam coletas.
3 And, as soon as I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, these, will I send, to bear away your favour unto Jerusalem:
E quando eu vier, enviarei aos que por cartas aprovardes, para que levem vossa doação para Jerusalém.
4 And, if it be meet that, I also, be journeying, with me, shall they journey.
E se for necessário que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come unto you, as soon as I have passed through Macedonia, —for I do pass through Macedonia,
Mas virei até vós, depois de passar pela Macedônia (porque passarei pela Macedônia).
6 And, with you, I may perhaps sojourn, or winter, that, ye, may set me forward, whithersoever I may be journeying.
E pode ser que eu fique [um tempo] convosco ou também passar o inverno, para que me envieis para onde quer que eu for.
7 For I do not wish to see you, just now, by the way; for I hope to remain, some time, with you, —if, the Lord, permit.
Porque eu não quero vos ver agora [apenas] de passagem; mas espero ficar convosco por algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I remain in Ephesus, until the Pentecost,
Porém ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 For, a door, unto me, hath opened, great and effectual, and, opposers, are many.
Porque uma porta grande e eficaz se abriu para mim, e há muitos adversários.
10 But, if Timothy should come, see that, without fear, he be with you, for, in the work of the Lord, doth he labour, even as, I:
E se vier Timóteo, olhai para que ele esteja sem temor convosco; porque assim como eu, ele também faz a obra do Senhor.
11 Let no one then despise him; and set ye him forward in peace, that he may come unto me, for I expect him with the brethren.
Portanto ninguém o despreze; mas enviai-o em paz, para que ele venha a mim; porque eu o espero com os irmãos.
12 But, concerning Apollos the brother, much, did I beseech him, that he would come unto you, with the brethren, but there was, by no means, any will, that he should come, now; —he will come, however, as soon as he hath good opportunity.
E quanto ao irmão Apolo, muito roguei que ele viesse com os irmãos até vós; mas ele de maneira nenhuma teve vontade de vir por agora; porém oferecendo-se a ele boa oportunidade, ele virá.
13 Be on the watch, stand firm in the faith, be men—be strong;
Vigiai, ficai firmes na fé, sede corajosos, [e] vos esforçai.
14 Let, all your affairs, in love, be carried on.
Todas as vossas coisas sejam feitas em amor.
15 Now I beseech you, brethren, —ye know the house of Stephanas, that it is a first-fruit of Achaia, and, for the purpose of ministering, they devoted themselves, unto the saints—
Vós sabeis que [os da] casa de Estéfanas foram os primeiros da Acaia, e que eles têm se dedicado ao trabalho dos santos; rogo-vos, pois, irmãos,
16 That, ye also, be submitting yourselves unto such as these, —and unto everyone helping in the work and toiling.
Que também vos sujeiteis a eles, e a todo aquele que opera e trabalha junto [conosco].
17 I Rejoice, moreover, in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: because, your own shortcoming, these, have filled up: —
E eu me alegro com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico, porque estes supriram o que de vossa [parte me] faltava.
18 They have given rest, in fact, unto my spirit, and yours: hold in acknowledgment, therefore, such as these.
Porque eles confortaram meu espírito, e [também] o vosso. Então reconhecei aos tais.
19 The assemblies of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the assembly meeting at their house, salute you much in the Lord:
As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam-vos afetuosamente no Senhor, e também a igreja que está na casa deles.
20 All the brethren salute you: —Salute ye one another with a holy kiss.
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns as outros com beijo santo.
21 The salutation of Paul—with my own hand.
Saudação de minha [própria] mão, de Paulo.
22 If anyone doth not dearly love the Lord, let him be anathema [that is, "accursed"]: Maran atha [that is, "The Lord, cometh"].
Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo seja anátema. Vem, Senhor.
23 The favour of the Lord Jesus, be with you.
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja convosco.
24 My love, be with you all, in Christ Jesus.
Meu amor esteja com todos vós em Cristo Jesus. Amém. [A primeira Carta aos Coríntios foi escrita de Filipos, e enviada por Estéfanas, Fortunato, Acaico e Timóteo]

< 1 Corinthians 16 >