< 1 Corinthians 16 >

1 Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye: —
論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
2 Upon the first of the week, let, each one of you, put, by itself, in store, as he may be prospering, —lest, as soon as I come, then, collections, should be in progress.
每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留着,免得我來的時候現湊。
3 And, as soon as I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, these, will I send, to bear away your favour unto Jerusalem:
及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。
4 And, if it be meet that, I also, be journeying, with me, shall they journey.
若我也該去,他們可以和我同去。
5 Now I will come unto you, as soon as I have passed through Macedonia, —for I do pass through Macedonia,
我要從馬其頓經過;既經過了,就要到你們那裏去,
6 And, with you, I may perhaps sojourn, or winter, that, ye, may set me forward, whithersoever I may be journeying.
或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。
7 For I do not wish to see you, just now, by the way; for I hope to remain, some time, with you, —if, the Lord, permit.
我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住幾時。
8 But I remain in Ephesus, until the Pentecost,
但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;
9 For, a door, unto me, hath opened, great and effectual, and, opposers, are many.
因為有寬大又有功效的門為我開了,並且反對的人也多。
10 But, if Timothy should come, see that, without fear, he be with you, for, in the work of the Lord, doth he labour, even as, I:
若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裏無所懼怕;因為他勞力做主的工,像我一樣。
11 Let no one then despise him; and set ye him forward in peace, that he may come unto me, for I expect him with the brethren.
所以,無論誰都不可藐視他,只要送他平安前行,叫他到我這裏來,因我指望他和弟兄們同來。
12 But, concerning Apollos the brother, much, did I beseech him, that he would come unto you, with the brethren, but there was, by no means, any will, that he should come, now; —he will come, however, as soon as he hath good opportunity.
至於兄弟亞波羅,我再三地勸他同弟兄們到你們那裏去;但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。
13 Be on the watch, stand firm in the faith, be men—be strong;
你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
14 Let, all your affairs, in love, be carried on.
凡你們所做的都要憑愛心而做。
15 Now I beseech you, brethren, —ye know the house of Stephanas, that it is a first-fruit of Achaia, and, for the purpose of ministering, they devoted themselves, unto the saints—
弟兄們,你們曉得司提法那一家,是亞該亞初結的果子,並且他們專以服事聖徒為念。
16 That, ye also, be submitting yourselves unto such as these, —and unto everyone helping in the work and toiling.
我勸你們順服這樣的人,並一切同工同勞的人。
17 I Rejoice, moreover, in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: because, your own shortcoming, these, have filled up: —
司提法那和福徒拿都,並亞該古到這裏來,我很喜歡;因為你們待我有不及之處,他們補上了。
18 They have given rest, in fact, unto my spirit, and yours: hold in acknowledgment, therefore, such as these.
他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。
19 The assemblies of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the assembly meeting at their house, salute you much in the Lord:
亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裏的教會,因主多多地問你們安。
20 All the brethren salute you: —Salute ye one another with a holy kiss.
眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
21 The salutation of Paul—with my own hand.
我-保羅親筆問安。
22 If anyone doth not dearly love the Lord, let him be anathema [that is, "accursed"]: Maran atha [that is, "The Lord, cometh"].
若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
23 The favour of the Lord Jesus, be with you.
願主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
24 My love, be with you all, in Christ Jesus.
我在基督耶穌裏的愛與你們眾人同在。阿們!

< 1 Corinthians 16 >