< 1 Corinthians 13 >

1 Although with the tongues of men, I be speaking, and of messengers, and have not, love, I have become resounding brass, or a clanging cymbal;
Si linguis hominum loquar, et Angelorum, charitatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens.
2 And, though I have [the gift of] prophesying, and know all sacred secrets, and all knowledge, —and though I have all faith, so as to be removing mountains, and have not, love, I am, nothing;
Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, charitatem autem non habuero, nihil sum.
3 And, though I morsel out all my goods, —and though I deliver up my body, that I may boast, and have not, love, I am profited, nothing.
Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, charitatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
4 Love, is patient, is gracious. Love, is not envious, vaunteth not itself, is not puffed up,
Charitas patiens est, benigna est. Charitas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,
5 Acteth not unbecomingly, seeketh not her own things, is not easily provoked, imputeth not that which is base,
non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
6 Rejoiceth not over unrighteousness, but rejoiceth in sympathy with truth, —
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
7 All things, covereth, all things, believeth, all things, hopeth, all things, endureth.
omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
8 Love, at no time, faileth; —but, whether prophesyings, they shall be done away, whether tongues, they shall cease, whether gaining knowledge, it shall be done away;
Charitas numquam excidit: sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur.
9 For, in part, are we gaining knowledge, and, in part, are we prophesying, —
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
10 But, as soon as that which is complete is come, that which is in part, shall be done away.
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
11 When I was a child, I used to speak as a child, to prefer as child, to reason as a child: now I have become a man, I have laid aside the things of the child!
Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.
12 For we see, as yet, through a dim window, obscurely, but, then, face to face: as yet, I gain knowledge, in part, but, then, shall I fully know, even as I was also fully known.
Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
13 But, now abide—faith, hope, love, —these three; but, the greatest of these, is, love.
Nunc autem manent, fides, spes, charitas: tria hæc. Maior autem horum est charitas.

< 1 Corinthians 13 >