< 1 Corinthians 12 >

1 But, concerning the spiritually gifted, brethren, I am not wishing you to be ignorant.
E quanto aos [dons] espirituais, irmãos, não quero que sejais ignorantes.
2 Ye know that, when ye were of the nations, unto the dumb idols, howsoever ye were being led, ye were seduced.
Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Wherefore, I give you to know—that, no one, in God’s Spirit speaking, saith—Accursed Jesus! and, no one, can say—Lord Jesus! save in [the] Holy Spirit.
Por isso eu vos deixo claro que ninguém que fala pelo Espírito de Deus chama a Jesus de maldito; e ninguém pode dizer [que] Jesus [é] o Senhor, a não ser pelo Espírito Santo.
4 But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit,
E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And, distributions of ministries, there are, and the same Lord,
E há variedade de trabalhos [na Igreja], mas o Senhor é o mesmo.
6 And, distributions of energies, there are, and the same God—who energiseth all things in all.
E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But, unto each one, is given the manifesting of the Spirit, with a view to that which is profitable;
Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
8 For, unto one, indeed, through the Spirit, is given, a word of wisdom, but, unto another, a word of knowledge, according to the same Spirit; —
Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
9 Unto a different one, faith, in the same Spirit, and, unto another, gifts of healings, in the one Spirit,
e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
10 And, unto another, energies of mighty works, [and], unto another, prophesying, [and], unto another, discriminations of spirits, —unto a different one, kinds of tongues, and, unto another, translation of tongues; —
E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o [dom de] discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.
11 But, all these, energiseth the one and the same Spirit, distributing unto each one, peculiarly, even as it is disposed.
Mas todas estas coisas [quem] opera [é] um e o mesmo Espírito, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 For, just as, the body, is one, and yet hath many members, but, all the members of the body, though many, are one body, so, also, the Christ; —
Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
13 For, even to one Spirit, we all, into one body, have been immersed, —whether Jews or Greeks, whether bond or free, —and, all, of one Spirit, have been caused to drink.
Porque também todos nós somos batizados em um [só] Espírito, para um [só] corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e para todos nós foi dado de beber um [só] Espírito.
14 For, the body also, is not one member, but many:
Porque também o corpo não é um [só] membro, mas muitos.
15 Though the foot should say—Because I am not a hand, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo; Por isso, ele não é do corpo?
16 And, though the ear should say—Because I am not an eye, I am not of the body, Is it, therefore, not, of the body?
E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo; Por isso, ela não é do corpo?
17 If, the whole body, were, an eye, where were the hearing? If, the whole were, hearing, where were, the smelling?
Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?
18 But, now, hath God set the members, each one of them in the body, even as he pleased.
Mas agora Deus pôs os membros no corpo, a cada qual deles como ele quis.
19 But, if they all had been one member, Where had been, the body?
Porque se todos fossem um [só] membro, onde [estaria] o corpo?
20 Now, however there are many members, yet one body;
Mas há agora muitos membros, porém um [só] corpo.
21 [And] the eye cannot say unto the hand—I have no need of thee, —nor, again, the head, unto the feet—I have no need of you: —
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;
22 Nay! much more, the members which seem to be weaker are necessary,
Antes até os membros do corpo que [nos] parecem ser os mais fracos, são muito mais necessários.
23 And, the parts of the body which we deem to be less honourable, on these, more abundant honour, do we bestow, and, our uncomely parts, have, more abundant comeliness,
E os que pensamos serem os menos honrados do corpo, a esses muito mais honramos; e os nossos mais desprezíveis têm muito mais respeito.
24 Whereas, our comely parts, have, no need. But, God, hath tempered the body together, —unto that which was lacking, giving more abundant honour; —
Porém os nosso mais respeitáveis não têm [tanta] necessidade; mas [assim] Deus juntou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta [dela].
25 That there might be no division in the body, but that the members might have, the same, care, one for another;
Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.
26 And, whether one member, suffereth, all the members, suffer with it, or, a member is glorified, all the members, rejoice together.
E seja que, [caso] um membro sofra, [também] os membros sofrem juntos; e [caso] um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.
27 Now, ye, are the body of Christ, and members severally; —
E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
28 And God hath, indeed, set, certain, in the assembly, —first apostles, second prophets, third teachers, after that mighty works, then gifts of healings, helps, guidings, kinds of tongues.
E Deus pôs a uns na Igreja: em primeiro lugar apóstolos, em segundo profetas, em terceiro mestres; depois milagres, dons de curas, socorros, lideranças, variedades de línguas.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all mighty works?
Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
30 Have, all, gifts of healings? Do, all, with tongues, speak? Do, all, translate?
Tem todos dons de curas? Falam todos [várias] línguas? Interpretam todos?
31 Be envious, however, of the greater gifts; and, yet, a much more excellent way, unto you, I point out: —
Porém desejai com zelo pelos melhores dons; e eu vos mostro um caminho ainda mais excelente.

< 1 Corinthians 12 >