< 1 Corinthians 10 >

1 For I wish not ye should be ignorant, brethren, that, all our fathers, were, under the cloud, and, all, passed through the sea, —
Ora, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem, e todos pelo mar passaram;
2 And, all, immersed themselves into Moses, in the cloud, and in the sea;
E todos foram batizados na nuvem e no mar em Moisés;
3 And, all, did eat [the same] spiritual food,
E todos comeram de um mesmo alimento espiritual;
4 And, all, drank, the same spiritual drink, —for they continued to drink of the spiritual rock that followed them, and, the rock, was the Christ: —
E todos beberam de uma mesma bebida espiritual; porque bebiam da pedra espiritual que [os] seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nevertheless, with the most of them, God, was not well-pleased, for they were strewed along in the desert.
Mas da maioria deles Deus não se agradou; por isso foram deixados no deserto.
6 But, in these things, they became, ensamples for us, to the end we should not be covetous of evil things, even as, they, also coveted;
E estas coisas nos servem de exemplos, para que não desejemos coisas ruins, como eles desejaram.
7 Neither become ye, idolaters, as some of them, —as it is written—The people sat down to eat and drink, and rose up to be making sport;
E não sejais idólatras, como alguns deles [foram], como está escrito: O povo se sentou para comer, e para beber, e levantaram-se para se alegrarem.
8 Neither let us commit fornication, as, some of them, committed fornication, and there fell, in one day, three and twenty thousand;
E não pequemos sexualmente, como alguns deles assim pecaram, e em um dia vinte e três mil caíram.
9 Neither let us be putting the Lord to the test, as, some of them, put him to the test, and, by the serpents, were perishing;
E não tentemos a Cristo, como também alguns deles tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neither be ye murmuring, even, as some of them, murmured, and perished by the destroyer.
E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 But, these things, by way of type, were happening unto them, and were written with a view to our admonition, unto whom, the ends of the ages, have reached along. (aiōn g165)
E todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e estão escritas para nosso aviso, em quem os fins dos tempos têm chegado. (aiōn g165)
12 So that, he that thinketh he is standing, let him take heed lest he fall.
Portanto, aquele que pensa estar de pé, olhe para que não caia.
13 Trial, hath not taken you, save such as man can bear; faithful, moreover is God, who will not suffer you to be tried above what ye are able, but will make, with the trial, also the way of escape, that ye may be able to hold out.
Nenhuma tentação vos veio, que não fosse humana; porém Deus é fiel; que não vos deixará tentar mais do que o que podeis, antes com a tentação também dará a saída, para que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry, —
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 As, to prudent men, I speak, —judge, ye, what I say: —
Eu vos falo como que para prudentes; jugai vós [mesmos] o que eu digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not, a sharing together of the blood of the Christ? The loaf which we break, is it not, a sharing together of the body of the Christ?
Por acaso o copo da bênção, que nós bendizemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because, one loaf, one body, we, the many, are, for we, all, of the one loaf, partake.
Porque [assim como há] um [só] pão, nós muitos somos um [só] corpo; porque todos participamos de um [só] pão.
18 Be looking at Israel after the flesh: —are not, they who eat the sacrifices, joint partakers with the altar?
Vede a Israel segundo a carne: por acaso os que comem os sacrifícios não são participantes do altar?
19 What, then, am I saying?—that, an idol-sacrifice, is anything? or that, an idol, is anything?
Então o que eu digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrifício ao ídolo seja alguma coisa?
20 On the contrary—that, the things which the nations sacrifice, unto demons, and not unto God, they sacrifice; and I wish not that ye should become, sharers together with the demons!
Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, são sacrificadas para os demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes dos demônios.
21 Ye cannot be drinking—a cup of the Lord, and a cup of demons; ye cannot be partaking of, a table of the Lord, and a table of demons.
Não podeis beber o copo do Senhor e o copo dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or are we to provoke the Lord to jealousy? Are we mightier than he?
Por acaso [tentamos] provocar ciúmes ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things are allowable—but, not all things, are profitable, —all things are allowable—but, not all things, upbuild.
Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são licitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let, no one, be seeking, what concerneth himself, but that which concerneth some one else.
Ninguém busque para si próprio, antes cada um [busque o bem] do outro.
25 Whatsoever, in the market, is sold, eat, —asking no question, for conscience sake;
De tudo o que se vende no açougue, comei, sem vos questionar por causa da consciência.
26 For, unto the Lord, belongeth the earth, and the fullness thereof.
Porque a terra é do Senhor, e [também] sua plenitude.
27 If one of them who believe not invite you, and ye are disposed to go, whatsoever is set before you, eat, —asking no question, for conscience sake.
E se alguém dos descrentes vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem vos questionar por causa da consciência.
28 But, if anyone should say unto you, —This, is, a holy sacrifice, do not eat, for that man’s sake who disclosed it, and for conscience sake: —
Mas se alguém vos disser: “Isto é sacrifício a ídolos”, não comais, por causa daquele que [vos] advertiu, e [por causa] da consciência. Porque a terra e sua plenitude pertencem ao Senhor.
29 But, conscience, I mean, not thine own, but the other’s, —for why is my freedom to be judged by another’s conscience?
Mas digo da consciência do outro, não a tua. Por que, então, minha liberdade é julgada pela consciência do outro?
30 If, I, with gratitude, partake, why am I to be defamed, as to that for which, I, give thanks?
E se eu participo [da comida] pela graça, por que sou ofendido naquilo que dou graças?
31 Whether, therefore, ye eat or drink, or whatsoever ye do, do, all things to the glory of God.
Portanto, ao comer, ou ao beber, ou ao fazer qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion of stumbling—whether to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God:
Sede sem escândalo, nem a judeus, nem a gregos, nem à Igreja de Deus.
33 Even as, I also, in all things do please all, not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
Assim como eu também agrado a todos em tudo, não buscando meu próprio proveito, mas sim o de muitos, para que assim possam se salvar.

< 1 Corinthians 10 >