< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought in the ark of God, and placed it in the midst of the tent, which David had pitched for it, —and they brought near ascending-sacrifices and peace-offerings, before God.
眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
2 And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
3 And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman, —to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake.
並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
4 And he placed before the ark of Yahweh certain of the Levites, as attendants, —and to celebrate, and to give thanks and render praise, unto Yahweh, God of Israel;
大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
5 Asaph the chief, and, second to him, Zechariah, —Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with instruments of harps, and with lyres, and Asaph with cymbals, sounding aloud:
為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
6 and Benaiah and Jahaziel, the priests, —with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
7 On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh, —through Asaph, and his brethren: —
那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
8 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings;
你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
9 Sing ye to him, Make music unto him, Speak ye of all his wonders.
要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
10 Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
11 Search out Yahweh, and his power, Seek diligently his face, at all times.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
12 Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth.
他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
13 O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
14 Yahweh himself, is our God, through all the land, are his just decisions.
他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
15 Remember yea to times age-abiding, his covenant, the word he hath commanded, to a thousand generations;
你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
16 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
17 And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
18 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion:
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
19 While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein:
當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
20 And they wandered from nation to nation, and from one kingdom, to another people:
他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
21 He suffered no man to oppress them, And reproved—for their sakes—kings!
耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
22 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
23 Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
24 Recount, among the nations, his glory, among all the peoples, his wonders.
在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
25 For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
26 For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
27 Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place.
有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
28 Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength:
民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
29 Give to Yahweh, the glory of his name, —Bring ye a present, and enter before him, Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness:
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
30 Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
31 Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king!
願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
32 Let the sea roar, and the fulness thereof, Let the field leap for joy, and all that is therein:
願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
33 Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth.
那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
34 Give ye thanks unto Yahweh, For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations, —that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
36 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even to another age. Then said all the people, Amen, And gave praise to Yahweh.
耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
37 So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren, —to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day;
大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
38 and Obed-edom with his brethren, sixty-eight, —and Obed-edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers;
又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh, —in the high place that was in Gibeon:
且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
40 to offer ascending-sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending-sacrifice, —continually, morning and evening, —even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel;
41 and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name, —to give thanks unto Yahweh, For, age-abiding, is his lovingkindness!
與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
42 And, with them, Heman and Jeduthun, [with] the trumpets, and the cymbals, for sounding aloud, and the instruments for the songs of God, —and the sons of Jeduthun, for the gate.
希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
43 And all the people departed, every man to his house, —and David went round, to bless his own household.
於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。

< 1 Chronicles 16 >