< Romans 4 >

1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, hath found?
Šta æemo dakle reæi za Avraama, oca svojega, da je po tijelu našao?
2 For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
Jer ako se Avraam djelima opravda, ima hvalu, ali ne u Boga.
3 For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
Jer šta govori pismo? Vjerova Avraam Bogu, i primi mu se u pravdu.
4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
A onome koji radi ne broji se plata po milosti nego po dugu.
5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
A onome koji ne radi a vjeruje onoga koji pravda bezbožnika, prima se vjera njegova u pravdu.
6 Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
Kao što i David govori da je blago èovjeku kome Bog prima pravdu bez djela zakona:
7 [saying], Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered.
Blago onima kojima se oprostiše bezakonja, i kojima se grijesi prikriše.
8 Blessed is the man to whom the Lord will not reckon sin.
Blago èovjeku kome Gospod ne prima grijeha.
9 Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
Ovo dakle blaženstvo ili je u obrezanju ili u neobrezanju? Jer govorimo da se Avraamu primi vjera u pravdu.
10 How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
Kako mu se dakle primi? ili kad je bio u obrezanju ili neobrezanju? Ne u obrezanju nego u neobrezanju.
11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision: that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
I primi znak obrezanja kao peèat pravde vjere koju imaše u neobrezanju, da bi bio otac sviju koji vjeruju u neobrezanju; da se i njima primi u pravdu;
12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
I da bi bio otac obrezanja ne samo onima koji su od obrezanja, nego i onima koji hode po stopama vjere koja bješe u neobrezanju oca našega Avraama.
13 For not through the law was the promise to Abraham or to his seed, that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
Jer obeæanje Avraamu ili sjemenu njegovu da bude našljednik svijetu ne bi zakonom nego pravdom vjere.
14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
Jer ako su našljednici oni koji su od zakona, propade vjera, i pokvari se obeæanje.
15 for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
Jer zakon gradi gnjev; jer gdje nema zakona nema ni prijestupa.
16 For this cause [it is] of faith, that [it may be] according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
Zato od vjere da bude po milosti da obeæanje tvrdo ostane svemu sjemenu, ne samo koje je od zakona nego i koje je od vjere Avraama, koji je otac svima nama,
17 (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, [even] God, who quickeneth the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
Kao što stoji napisano: postavih te oca mnogijem narodima) pred Bogom kome vjerova, koji oživljuje mrtve, i zove ono što nije kao ono što jest:
18 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.
On vjerova na nad kad se nije bilo nièemu nadati da æe on biti otac mnogijem narodima, kao što mu bješe reèeno: tako æe biti sjeme tvoje.
19 And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb:
I ne oslabivši vjerom ne pogleda ni na svoje veæ umoreno tijelo, jer mu bješe negdje oko sto godina, ni na mrtvost Sarine materice.
20 yea, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
I za obeæanje Božije ne posumnja se nevjerovanjem, nego ojaèa u vjeri, i dade slavu Bogu.
21 and being fully assured that, what he had promised, he was able also to perform.
I znadijaše jamaèno da što obeæa kadar je i uèiniti.
22 Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
Zato se i primi njemu u pravdu.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
Ali nije pisano za njega jednoga samo da mu se primi,
24 but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
Nego i za nas, kojima æe se primiti ako vjerujemo onoga koji vaskrse Isusa Hrista Gospoda našega iz mrtvijeh,
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
Koji se predade za grijehe naše, i ustade za opravdanje naše.

< Romans 4 >