< Romans 3 >

1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 God forbid: for then how shall God judge the world?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 as it is written, There is none righteous, no, not one;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 Their feet are swift to shed blood;
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 Destruction and misery are in their ways;
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 And the way of peace have they not known:
Y camino de paz no conocieron.
18 There is no fear of God before their eyes.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law [cometh] the knowledge of sin.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, by his blood, to shew his righteousness, because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 for the shewing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Romans 3 >