< Romans 3 >

1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
Pho-ke yibuphi ubungcono bomJuda, kumbe luyini usizo lokusoka?
2 Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
Kukhulu ngendlela yonke; ngoba kuqala-ke ukuthi baphathiswe amazwi kaNkulunkulu.
3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
Ngoba kuyini uba abanye bengakholwanga? Ukungakholwa kwabo kuzakwenza ize ukholo lukaNkulunkulu yini?
4 God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
Phinde! Kodwa uNkulunkulu kabe leqiniso, kodwa wonke umuntu abe ngumqambimanga, njengokulotshiweyo ukuthi: Ukuze uthiwe ulungile emazwini akho, unqobe ekwahlulelweni kwakho.
5 But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
Kodwa uba ukungalungi kwethu kubonakalisa ukulunga kukaNkulunkulu, sizakuthini? Kambe uNkulunkulu kalunganga yini owehlisela ulaka? (Ngikhuluma njengomuntu.)
6 God forbid: for then how shall God judge the world?
Phinde! Uba kungenjalo uNkulunkulu uzawahlulela njani umhlaba?
7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
Ngoba uba iqiniso likaNkulunkulu landisile kakhulu edumeni lwakhe ngamanga ami, ngisagwetshelwani mina futhi njengesoni?
8 and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
Njalo kungenjengalokhu sigconwa, lanjengoba abanye bathi thina sithi: Kasenze izinto ezimbi ukuze kuvele okuhle? Abakulahlwa kwabo kuba ngokokulunga.
9 What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
Pho-ke? Singcono yini? Hatshi bo! Ngoba sesiwacalile mandulo amaJuda kanye lamaGriki ukuthi wonke angaphansi kwesono,
10 as it is written, There is none righteous, no, not one;
njengokulotshiweyo ukuthi: Kakho olungileyo, kakho loyedwa;
11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
kakho oqedisisayo, kakho odinga uNkulunkulu;
12 They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
bonke baphambukile, kabasizi lutho bonkana; kakho owenza okuhle, kakho ngitsho loyedwa;
13 Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
umphimbo wabo ulingcwaba elivulekileyo; bakhohlisa ngenlimi zabo; ubuhlungu bephimpi bungaphansi kwendebe zabo;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
omlomo wabo ugcwele ukuqalekisa lokubaba;
15 Their feet are swift to shed blood;
inyawo zabo ziphangisela ukuchitha igazi;
16 Destruction and misery are in their ways;
incithakalo losizi kusendleleni zabo,
17 And the way of peace have they not known:
njalo indlela yokuthula kabayazanga;
18 There is no fear of God before their eyes.
ukwesaba uNkulunkulu kakukho phambi kwamehlo abo.
19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
Njalo siyazi ukuthi konke okutshoyo umlayo, ukukhuluma kubo abangaphansi komlayo, ukuze yonke imilomo ivinjwe, lokuthi umhlaba wonke ube lecala kuNkulunkulu;
20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law [cometh] the knowledge of sin.
ngoba emisebenzini yomlayo kakulanyama ezalungisiswa phambi kwakhe; ngoba ngomlayo kulokwazi isono.
21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Kodwa khathesi-ke sekubonakalisiwe ukulunga kukaNkulunkulu ngaphandle komlayo, okufakazelwa ngumlayo labaprofethi;
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
ngitsho ukulunga kukaNkulunkulu ngokholo lukaJesu Kristu kubo bonke laphezu kwabo bonke abakholwayo; ngoba kawukho umehluko;
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
ngoba bonke bonile basilele enkazimulweni kaNkulunkulu,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
balungisiswa ngesihle ngomusa wakhe ngohlengo olukuKristu Jesu;
25 whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, by his blood, to shew his righteousness, because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
uNkulunkulu ammisayo ukuthi abe yinhlawulo yokuthula, ngokholo egazini lakhe, ukuze kube yisibonakaliso sokulunga kwakhe, ngokuyekelwa kwezono ezenziwa ngaphambili, ekubekezeleni kukaNkulunkulu;
26 for the shewing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
ukuze kube yisibonakaliso sokulunga kwakhe kulesisikhathi, ukuze abe ngolungileyo lokuthi uyamlungisisa ongowokholo lukaJesu.
27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
Ngakho kungaphi ukuzincoma? Kuvalelwe phandle. Ngomthetho bani? Wemisebenzi yini? Hatshi bo, kodwa ngomthetho wokholo.
28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Ngakho siphetha ngokuthi umuntu ulungisiswe ngokholo, ngaphandle kwemisebenzi yomlayo.
29 Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
Kambe unguNkulunkulu wamaJuda kuphela? Njalo kayisuye lowabezizwe yini? Yebo lowabezizwe;
30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
lokhu uNkulunkulu emunye, ozalungisisa ukusoka ekholweni, lokungasoki ngokholo.
31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
Ngakho siyawenza umlayo ube yize ngokholo yini? Phinde! Kodwa siyawuqinisa umlayo.

< Romans 3 >