< Romans 2 >

1 Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
Zato se ne možeš izgovoriti, o èovjeèe koji god sudiš! jer kojijem sudom sudiš drugome, sebe osuðuješ; jer to èiniš sudeæi.
2 And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
A znamo da je sud Božij prav na one koji to èine.
3 And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Nego pomišljaš li, o èovjeèe koji sudiš onima koji to èine, i sam èiniš to! da æeš ti pobjeæi od suda Božijega?
4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Ili ne mariš za bogatstvo njegove dobrote i krotosti i trpljenja, ne znajuæi da te dobrota Božija na pokajanje vodi?
5 but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Nego svojom drvenosti i nepokajanijem srcem sabiraš sebi gnjev za dan gnjeva u koji æe se pokazati pravedni sud Boga,
6 who will render to every man according to his works:
Koji æe dati svakome po djelima njegovijem:
7 to them that by patience in well-doing seek for glory and honour and incorruption, eternal life: (aiōnios g166)
Onima dakle koji su trpljenjem djela dobroga tražili slavu i èast i neraspadljivost, život vjeèni; (aiōnios g166)
8 but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation,
A onima koji se uz prkos suprote istini a pokoravaju se nepravdi, nemilost i gnjev.
9 tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
Nevolja i tuga na svaku dušu èovjeka koji èini zlo, a najprije Jevrejina i Grka;
10 but glory and honour and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
A slava i èast i mir svakome koji èini dobro, a najprije Jevrejinu i Grku;
11 for there is no respect of persons with God.
Jer Bog ne gleda ko je ko.
12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned under law shall be judged by law;
Jer koji bez zakona sagriješiše, bez zakona æe i izginuti; i koji u zakonu sagriješiše, po zakonu æe se osuditi
13 for not the hearers of a law are just before God, but the doers of a law shall be justified:
Jer pred Bogom nijesu pravedni oni koji slušaju zakon, nego æe se oni opravdati koji ga tvore;
14 for when Gentiles which have no law do by nature the things of the law, these, having no law, are a law unto themselves;
Jer kad neznabošci ne imajuæi zakona sami od sebe èine što je po zakonu, oni zakona ne imajuæi sami su sebi zakon:
15 in that they shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them];
Oni dokazuju da je ono napisano u srcima njihovijem što se èini po zakonu, buduæi da im savjest svjedoèi, i misli meðu sobom tuže se ili pravdaju)
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
Na dan kad Bog uzasudi tajne ljudske po jevanðelju mojemu preko Isusa Hrista.
17 But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
Gle, ti se zoveš Jevrejin, a oslanjaš se na zakon i hvališ se Bogom,
18 and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
I poznaješ volju, i izbiraš što je bolje, jer si nauèen od zakona;
19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
I misliš da si voð slijepima, vidjelo onima koji su u mraku,
20 a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
Nakazatelj bezumnima, uèitelj djeci, koji imaš ugled razuma i istine u zakonu.
21 thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
Uèeæi dakle drugoga sebe ne uèiš;
22 thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
Propovijedajuæi da se ne krade, kradeš; govoreæi: ne èini preljube, èiniš preljubu; gadeæi se na idole, kradeš svetinju;
23 thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?
Koji se hvališ zakonom, a prijestupom zakona sramotiš Boga.
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
Jer se ime Božije zbog vas huli u neznabošcima, kao što stoji napisano.
25 For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
Obrezanje pomaže ako zakon držiš; ako li si prestupnik zakona, obrezanje je tvoje neobrezanje postalo.
26 If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
Ako dakle neobrezanje pravdu zakona drži, zašto se ne bi njegovo neobrezanje za obrezanje uzelo?
27 and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfill the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
I onaj koji je od roda neobrezan i izvršuje zakon, osudiæe tebe koji si sa slovima i obrezanjem prestupnik zakona.
28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Jer ono nije Jevrejin koji je spolja Jevrejin, niti je ono obrezanje koje je spolja na tijelu;
29 but he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Nego je ono Jevrejin koji je iznutra, i obrezanje srca duhom a ne slovima, to je obrezanje; kome je hvala ne od ljudi nego od Boga.

< Romans 2 >