< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we bring our years to an end as a tale [that is told].
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but labour and sorrow; for it is soon gone, and we fly away.
Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Who knoweth the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due unto thee?
Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 So teach us to number our days, that we may get us an heart of wisdom.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants.
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 O satisfy us in the morning with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory upon their children.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!

< Psalms 90 >