< Psalms 89 >

1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
semen eius in aeternum manebit
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Psalms 89 >