< Psalms 80 >

1 For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, and come to save us.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 Turn us again, O God; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Thou broughtest a vine out of Egypt: thou didst drive out the nations, and plantedst it.
Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
9 Thou preparedst [room] before it, and it took deep root, and filled the land.
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were [like] cedars of God.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
12 Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 The boar out of the wood doth ravage it, and the wild beasts of the field feed on it.
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 And the stock which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
18 So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name,
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.

< Psalms 80 >