< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.
Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
6 That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children:
Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
11 And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
15 He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
17 Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
19 Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?
И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
20 Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
24 And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.
И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
25 Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.
Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
26 He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
27 He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
29 So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
И наједоше се и даде им шта су желели.
30 They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
32 For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.
Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
34 When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.
Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
38 But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
39 And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
41 And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
42 They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
43 How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.
Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
50 He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
51 And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
53 And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;
Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
63 Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
66 And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
71 From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.

< Psalms 78 >