< Psalms 73 >

1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [even] to such as are pure in heart.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 They are not in trouble as [other] men; neither are they plagued like [other] men.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 They have set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out by them.
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 When I thought how I might know this, it was too painful for me;
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 My flesh and my heart faileth: [but] God is the strength of my heart and my portion for ever.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.

< Psalms 73 >