< Psalms 44 >

1 For the Chief Musician; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the days of old.
למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃
2 Thou didst drive out the nations with thy hand, and plantedst them in; thou didst afflict the peoples, and didst spread them abroad.
אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃
3 For they gat not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃
4 Thou art my King, O God: command deliverance for Jacob.
אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃
5 Through thee will we push down our adversaries: through thy name will we tread them under that rise up against us.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃
7 But thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃
8 In God have we made our boast all the day long, and we will give thanks unto thy name for ever. (Selah)
באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה׃
9 But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonour; and goest not forth with our hosts.
אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃
10 Thou makest us to turn back from the adversary: and they which hate us spoil for themselves.
תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃
11 Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the nations.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃
12 Thou sellest thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price.
תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם׃
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃
14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים׃
15 All the day long is my dishonour before me, and the shame of my face hath covered me,
כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך׃
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃
19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃
20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב׃
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח׃
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃
26 Rise up for our help, and redeem us for thy lovingkindness’ sake.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃

< Psalms 44 >