< Psalms 139 >

1 For the Chief Musician. A Psalm of David. LORD, thou hast searched me, and known [me].
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
3 Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
6 [Such] knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
7 Whither shall I from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there. (Sheol h7585)
Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol h7585)
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
11 If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night;
Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
12 Even the darkness hideth not from thee, but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike [to thee].
menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
14 I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
15 My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
16 Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all [my members] written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them.
Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take [thy name] in vain.
Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
23 Search me, O God, and know my heart: try me and know my thoughts:
Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
24 And see if there be any way of wickedness in me, and lead me in the way everlasting.
Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.

< Psalms 139 >