< Psalms 119 >

1 Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Thou hast commanded [us] thy precepts, that we should observe them diligently.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Oh that my ways were established to observe thy statutes!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Princes also sat and talked against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Confirm thy word unto thy servant, which [belongeth] unto the fear of thee.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not swerved from thy law.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 This I have had, because I kept thy precepts.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 The cords of the wicked have wrapped me round; [but] I have not forgotten thy law.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: [but] I will meditate in thy precepts.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 I have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is exceeding broad.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 It is time for the LORD to work; [for] they have made void thy law.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [and] I hate every false way.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 I am small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments are my delight.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< Psalms 119 >