< Psalms 109 >

1 For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: they have spoken unto me with a lying tongue.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 When he is judged, let him come forth guilty; and let his prayer be turned into sin.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Let his days be few; [and] let another take his office.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek [their bread] out of their desolate places.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart, to slay [them].
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it was far from him.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 This is the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 But deal thou with me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me,
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to thy mercy:
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 That they may know that this is thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его

< Psalms 109 >