< Psalms 107 >

1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Psalms 107 >