< Psalms 107 >

1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?

< Psalms 107 >