< Psalms 107 >

1 O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Then they cried unto the LORD hi their trouble, and he saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth [them] from their destructions.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 Then are they glad because they be quiet: so he bringeth them unto the haven where they would be.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 A fruitful land into a salt desert, for the wickedness of them that dwell therein.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation;
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 And sow fields, and plant vineyards, and get them fruits of increase.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 Again, they are minished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 The upright shall see it, and be glad; and all iniquity shall stop her mouth.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!

< Psalms 107 >