< Psalms 105 >

1 Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 [The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 [Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 His feet they hurt with fetters; he was laid in [chains of] iron:
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 They set among them his signs, and wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with singing.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!

< Psalms 105 >