< Psalms 104 >

1 Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!

< Psalms 104 >