< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.

< Psalms 102 >