< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.

< Psalms 102 >